《很久很久以前》是依据韩国民间故事改编而成的,总共分两部,分别是(白菜道士萝卜道士)和(恩比和格比)。首播是1990年一月。是现在80后韩国同学们回忆中必不可少的一部分。

 《很久很久以前(옛날옛적에)》的这些故事中有很多和中国的民间故事拥有相似之处,可见古代朝鲜受中国文化的影响。这一系列动画片也曾引进到中国播放。

토끼의 명재판 兔子裁判

村子里有一位少年,上山干活时发现了野山参,高兴不已,却耽误了回家的路。他的老母亲为了找他被林子的老虎吃掉了。少年愤怒地上山与老虎决斗,也丧生于老虎的血盆大口中。于是村民们再也不敢上山了。有一位汉子来到村落,不听村民劝解上了山,遇到掉进大坑里的老虎,老虎可怜巴巴地以报答汉子为条件,请求他解救它。汉子一时贪心将老虎救了出来,老虎反悔想要吃掉汉子,汉子请森林里的动物做裁判,结果大家都认为残害动物的人类该死。这时一只伶俐的兔子站出来表示会给出公正的裁决,它要求模拟当初的场景。老虎不知是计,跳回到大坑里,再也出不来了。这样兔子救了汉子一命,也为民除了害。

相关单词:
제문:祭文
전래:传来
도시락:饭盒,便当
은혜:恩惠,恩典
처지:境地
산삼:山参,老参
노인:老人
위험하다:危险
해치다:损害,伤害
공정:公正,公道
무사:无事,好好儿
진정:镇静
힘없다:无力
물러가다:退下,辞去
심판:审判,判决
인간:
시시하다:不怎么样,没意思
평화롭다:和平,平和 

大家看懂了吗?点击右上角的贡献翻译稿吧!^^

点击查看更多此系列文章>>

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。