《很久很久以前》是依据韩国民间故事改编而成的,总共分两部,分别是(白菜道士萝卜道士)和(恩比和格比)。首播是1990年一月。是现在80后韩国同学们回忆中必不可少的一部分。

 《很久很久以前(옛날옛적에)》的这些故事中有很多和中国的民间故事拥有相似之处,可见古代朝鲜受中国文化的影响。这一系列动画片也曾引进到中国播放。

은혜갚은 까치 报恩的喜鹊

一位书生上京赴考,路过一片树林,无意中见到蟒蛇正要吞食书上嗷嗷待哺的小喜鹊们,果断用箭将蟒蛇射死。随后天降大雨,蟒蛇的尸体旁出现了另一条蟒蛇,原来他们是千年蟒蛇精夫妻。蟒蛇精为自己死去的蟒蛇丈夫痛哭,发誓要为丈夫报仇。夜间赶路的书生发现一处灯光,找到了一家阴森破旧的大宅。招待他的是蟒蛇精化身的一位白衣女子,女子伺候书生睡下后,偷偷来到他房间准备吃掉他,被书生发现。蟒蛇精露出原型,书生说自己是背负着家中老父母的期望上京赴考的,如此死去很委屈。于是蟒蛇精答应如果清晨公鸡叫第三遍之内,远山山顶上的古钟敲响三下就可以饶他不死。可是谁会去敲响那个钟呢,钟又不会自己响。正在公鸡鸣叫第三声时,喜鹊们集体撞钟,以死来解救书生。书生被深深地感动了,为喜鹊们立碑纪念。

相关单词:

까치:喜鹊
종:
통신:通讯
수단:手段,工具
전화:电话
사연:情由
약하다:
생물:生物
괴롭히다:欺负,为难
안심:安心,放心
부부:夫妇
슬퍼하다:悲感,悲痛
불빛:灯光
마련:准备,备下
원수:仇家,仇敌
여인:女人
서방:丈夫
치사하다:下流,低贱
반칙:犯规,违例
해치다:损害,伤害
얌전:文静,斯文
웬:怎么,哪儿
선비:书生,儒生
구렁이:
과거:科举
공평:公平,公道 

大家看懂了吗?点击右上角的贡献翻译稿吧!^^

点击查看更多此系列文章>>

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。