《很久很久以前》是依据韩国民间故事改编而成的,总共分两部,分别是(白菜道士萝卜道士)和(恩比和格比)。首播是1990年一月。是现在80后韩国同学们回忆中必不可少的一部分。

《很久很久以前(옛날옛적에)》的这些故事中有很多和中国的民间故事拥有相似之处,可见古代朝鲜受中国文化的影响。这一系列动画片也曾引进到中国播放。

세가지 보물 三件宝物

从前村子里有三兄弟,他们的父亲得了重病,等父亲一死,老大与老二只分给老三一分财产,就把他撵出家门。善良的老三独自居住在一家草屋里,每天砍柴为生。有一天老三遇到山贼,正要被谋财害命时,会说话的动物们一说到老三的名字,山贼们听到他的美名就放了他。一位僧人到老二老三的家里,祈求他们给点食物,被其轰走。而老三却将自己的仅有的一碗米给了僧人。老三在离家途中,遇到僧人跌倒在小河里,他热心地背其过河。僧人邀请老三到他家居住。老三不知不觉就在僧人家住了三年,与僧人家的一位小姑娘产生了深厚的感情。可他思念故乡,决定回家看看哥哥们。临行前僧人给了他三件看似平凡的物件 — 草垫、葫芦与筷子。傍晚老三在林子里找不到投宿的地方在,只好睡在草垫上。醒来时却发现自己在一间豪宅里,他又用筷子变出了一群下人,成为了远近闻名的富人。老大老二听说后要老三将财富分给他们,可到手的房子、下人全都变成了废墟,老大老二变得一贫如洗。他们后悔当初对老三的刻薄,反省了自己,于是三兄弟过上了幸福和睦的日子。

相关单词:

보물:宝物,宝贝
착하다:善良,乖
까마귀:乌鸦
재물:财物
몫:份儿,份额
부자:富人,富翁
산적:山贼,山匪
장작:木柴
벌:惩罚,处罚
스님:和尚
딱하다:为难,难堪
닭다리:鸡腿
불효자:不孝之子,逆子
업다:背负
젓가락:筷子
산해진미:山珍海味
하인:佣人
욕심:贪欲,贪心

大家看懂了吗?点击右上角的贡献翻译稿吧!^^

点击查看更多此系列文章>>

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。