《很久很久以前》是依据韩国民间故事改编而成的,总共分两部,分别是(白菜道士萝卜道士)和(恩比和格比)。首播是1990年一月。是现在80后韩国同学们回忆中必不可少的一部分。

《很久很久以前(옛날옛적에)》的这些故事中有很多和中国的民间故事拥有相似之处,可见古代朝鲜受中国文化的影响。这一系列动画片也曾引进到中国播放。

소가 된 잠꾸러기 变成牛的小瞌睡虫

从前村子里有个小瞌睡虫,他在私塾读书时总是打瞌睡,成为同学们的笑料,老师每天拿棍子打他都打得不耐烦了。放学回家后,他什么也不做还是呼呼大睡,父母对他很生气。有一天他在林里遇到一位牵着牛的面具商人,商人有一幅牛面具可以让人变成牛,小瞌睡虫十分羡慕,恳求商人将他变成自由自在的牛。商人告诫他牛是很累的,小瞌睡虫听不进去,于是如愿以偿戴上面具,披上牛皮,变成了自己家的牛,而被牵回家后才发现自己家的牛变成了自己,身份交换。小瞌睡虫父母并没有觉察出那头牛是自己的儿子,每天让它运货耕田,而小瞌睡虫变成的牛不吃草料,不愿在马棚里睡觉,终于累病了。这时小瞌睡虫的父亲见它没用,牵着他到屠宰场想把它卖掉。小瞌睡虫变的牛流出了悔恨的泪水,挣脱了缰绳逃跑,被牛贩子追赶,掉进了万丈深渊。这时小瞌睡虫醒了,原来是做了一场可怕的噩梦。从此,他吸取教训,不再打瞌睡,孝顺父母,用功读书,成了好孩子。

相关单词:

소:
잠꾸러기:瞌睡虫
골치:脑袋
때리다:打,抽打
지치다:腻烦,厌倦
깨다:
녀석:家伙,小子
여보:夫妻之间的称呼
게으르다:懒惰
탈:面具,假面
후회:后悔,懊悔
원망하다:怨恨,埋怨
무겁다:重,沉
장사:生意,买卖
망치다:弄坏,糟糕
통:根本,完全
기운:劲头,气
불쌍하다:可怜
도살장:屠宰场
절벽:绝壁,山崖
심부름:跑腿儿
졸다:打瞌睡
딴사람:别人

大家看懂了吗?点击右上角的贡献翻译稿吧!^^

点击查看更多此系列文章>>

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。