今年上半年人气爆棚的韩剧《仁显王后的男人》至今还余温未退。即使是单单看到“仁显”这个字眼,就能牵动我们的神经。这部开启了韩国式爱情幻想新篇章的韩剧,它的魅力可谓如美酒一般,越品回味越浓。下面,就跟小编一起重温经典吧。

TIP:节选自金鹏道与崔熙珍在图书馆道别时,想用崔熙珍教给他的“告别方式”来告别。

최수경:최희진 너 거깄냐
崔秀景:崔熙珍,你在那里吗?

최희진:걸리지 말고 조심히 가요
崔熙珍:不要被发现,小心点回去。

김붕도:더 이상 신경 안 쓰게 잘해보겠소
金鹏道:我会处理好,不再让你费心。

최희진:왜 이래요
崔熙珍:你干什么?

김붕도:여기선 저거에 안 걸리는게 맞소
金鹏道:在这里,不会被那个发现对吗?

최희진:안 걸릴 걸요
崔熙珍:应该不会吧。

김붕도:양반의 예의를 지키라 하지 않았소, 이번엔 제대로 했소. 근데 내 사는 곳에선 정인들 사이에서 하는 것인데, 여기선 고작 작별인사라니 이상하긴 한데. 난 처자의 가르침을 무조건 믿소. 가보시오 얼른.
金鹏道:不是让我遵守的道别的礼仪吗,这次我遵守了,可是在我生活的地方,这个只是情人之间做的,在这里,只不过是道别问候,是有点奇怪,不过我无条件相信你的教诲,你快去吧。

최희진:선수가 뭐냐고 물었죠? 이런 하는 사람을 선수라 그래요. 당신 완전 선수야.
崔熙珍:你问过什么是选手吧?做这种事情的人,就叫做选手。你简直就是选手。

최수경:야 최희진 너 여깄냐 화장실 간다더니 여기서 뭐 해
崔秀景:崔熙珍,你在这里吗?不是说去洗手间吗在这里做什么?

최희진:내가 길을 잃어서 좀
崔熙珍:我,迷路了,所以。

최수경:말이 돼
崔秀景:这像话吗?

최희진:말 안 되나? 나 길친데 가자.
崔熙珍:不像话吗?我可是个路痴呢,走吧。

知识点:

新词学习:길치:路痴

语法:谓词-(으)ㄹ 걸(요),表示断定性强调。

原句:최희진:안 걸릴 걸요.
崔熙珍:应该不会吧。

例句:달러 값이 오늘도 올랐는 걸요.
美元今天也应该会上涨。

句子讲解:

최수경:야 최희진 너 여깄냐 화장실 간다더니 여기서 뭐 해.
崔熙珍,你在这里吗?不是说去洗手间吗在这里做什么

这里“여깄냐”是“여기 있냐”的口语式说法。“간다더니”是“간다고 했더니”的简称。

 点击查看更多《仁显王后的男人》学习笔记>> 

本内容为沪江韩语整理听译,转载请注明出处。