《原来是美男啊》讲述了一位淳朴少女代替哥哥女扮男装成为偶像组合的一员,展现了偶像组合的成长过程、感情经历以及他们的困惑和烦恼。该剧不仅在韩国,中国台湾、日本也引起收视狂潮。那么,让我们一起来学习一下这部经典韩剧吧!

미남이시네요   6회 
原来是美男啊 第六集

(以为美男要离开的泰京,急忙开车去找美男……又发生了什么事呢?)

视频 29:50

미남: 황태경씨...
美男:黄泰京…

태경:고미남 너 어디야!?
泰京:高美男,你在哪儿?

미남:저는 기획사 근처 버스 정류장인데요.
美男:我在公司附近的公交车站。

태경:너 거기 꼼짝 말고 기다려. [/en]
泰京:你一动也不要动,在那等着我。

미남:황태경씨?
美男:黄泰京?

태경:너 이대로 가는 거냐?
泰京:你就打算这么走吗?

미남:예? 아 예.
美男:啊?是

태경:야,가는 건 가는 건데, 너 어떻게 말도 없이 가냐?
泰京:你走可以,但是怎么能一句话也不说就离开?

태경:아무것도 모르는 사장형이랑 얘들한테 설명은? 나더러 하라는 거야?
泰京:对一无所知的社长和成员们,怎么说明?让我去说吗?

태경:그리고 집에 있는 니네 고모님은 어쩔 껀데!? 얘기하고 정리하고 가야 될 거 아냐! 덮어놓고 갑자기 토끼면 다야!? 내가 너 이대로 보낼 거 같애?타!
泰京:还有你在公寓的姑姑,要怎么办?总得说一声,整理好了再走吧!以为这样不声不响地一走了之就行了吗?你以为我会这样放你走吗?上车!

미남:형님!
美男:大哥!

미남:그럼, 절 태워다 주실 건가요?
美男:那是要送我去吗?

 

 词汇:

꼼짝 :动弹,动
덮어놓고:不分青红皂白。不问情由地。(副词)
토끼다:逃跑 (토끼:兔子)

 

语法:

原句:나더러 하라는 거야?
더러只限于和“说话”有关的一些动词 。主要用于口语中。
与下列词搭配使用,相当于汉语的“叫”“让”、“使”“令”。构成间接宾语
1,말하다、제기하다、대답하다、요구하다、질문하다等
2,-게(도록,게끔) 하다
3,表示引用的 고(다고,라고) 하다
(因此,它比“에게”“한테”使用的范围要窄,“에게”、“한테”任何时候都可以代替它,而它除了上述情况外,其它场合都不能代替“에게”、“한테”。)

이 문제를 왕선생더러 물어보십시오.
这个问题去问王先生吧。

나더러 대학교를 가라구?
什么,让我去上大学?

그더러 신문을 보게 하였다.
让他看报了。

그더러 가져오라고 해라!
叫他拿来!

나는 너더러 이렇게 하도록 할 수는 없다.
我不能让你这么做。

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。

点击查看更多"原来是美男学习笔记"系列>>

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。