《拥抱太阳的月亮》改编自作家郑银阙的同名小说《拥抱太阳的月亮》。描写丧失记忆成为巫女的太子妃和年轻王子之间爱情故事的虚构历史剧,由今天起跟着小编一起学习这部韩剧吧!
 
 
 
 
太后一心要整死烟雨,最终选择让国巫用黑巫术……
본디 하늘이 정한 목숨을 순식간에 앗는 주술이란 없사옵니다. 심려마십시오...원인모를 병으로 시름시름 앓다 이내 명을 달리하게 될 것이옵니다.
不存在瞬间了结天已经注定的性命的咒术,不用担心,会患有不知原因的病,最终会失去性命的。
-(으)ㄹ 것이다
接在动词词干后,表示未来打算或可能性。
예: 오늘 저녁에 무엇을 할 거예요?   今天晚上干什么?
 
因为患上了不知原因的病,烟雨被遣送回家,世子听到这个消息伤心欲绝……
비켜서지 못하겠느냐?...나의 빈이다! 누구 마음대로 사가로 돌려보낸단 말이냐! 비키거라...! 연우야...연우야...연우야...연우야!!!
让开!她是我的嫔,怎么能随便把人送走!让开!烟雨啊……烟雨啊……烟雨啊…………
-느냐
用于动词、“있다”、“없다”及“았(었, 였)”、“겠”后,表示疑问式,特点是一定向具体的对象(即在眼前的人)提问。
예: 비가 오느냐?   下雨吗?
 
世子偷偷来看烟雨,并给了她定情信物:拥抱太阳的月亮……
연우: 이것이...무엇입니까?
烟雨:这个……是什么?
훤:
해를 은 달이다...왕은 해라하고 왕비는 곧 달이라 한다. 이 봉잠은 하얀달이 붉은 달을 품고 있는 형태를 하고 있으니 내 이것을...해를 품은 달이라 이름 붙었다.
暄:这是“拥抱太阳的月亮”。王是太阳,王妃是月亮。这凤钗是白的月亮拥抱着红的月亮,所以我叫它“拥抱太阳的月亮”。
연우:
...해를 품은달...
烟雨:拥抱太阳的月亮……
훤:
내 마음의 정비는 연우 너 하나뿐이다. 허니 어서 건강을 회복하여 내 곁으로 돌아오거라..
暄:我心中只认你一个王妃,所以赶快好起来,回到我身边。
연우:
저하.. 송구합니다...
烟雨:殿下,对不起……
훤: 무엇이 말이냐?
暄:什么啊……
연우:
처음만난날 도둑으로 오인해서 송구합니다. 저하의 마음을 오해하고 못나게 굴어...송구합니다.
烟雨:第一次见的时候误会把你当做小偷,对不起……还有把你的真诚没认真对待,也很对不起……
훤:
음...그건 좀 송구할 만하다……
暄:恩……这些事是应该感到抱歉……
연우: 모든 것이 제탓입니다...저하 이 아닙니다.허니...무슨 일이 있어도 저하를 탓하지 마십시오.
烟雨:所有的事都是因为我,不是殿下的错。所以……无论发生什么事,也不要怪殿下。
훤:
군자는 하늘을 원망하지 않고 사람을 탓하지 않는다.
暄:君子不怨天,不怨人……
연우:
예...저하...소녀는...저하를 만나...많이 행복했습니다.
烟雨:是的……殿下……小女……能遇到殿下……感到很幸福……
훤:
...앞으로도 많이 행복할 것이니 그런 말 하지 말거라...
暄:……以后也会很幸福的,所以不要说这样的话……
-뿐이다
“-뿐이다”用于名词后 , “-(으)ㄹ 뿐이다”用于动词词干后,表示除此以外没有别的,意思是“仅仅”、“只”、“只是”。
예: 중국 요리는 먹어 보았을 뿐이에요. 만들지는 못해요.   我只是吃过中国菜,不会做。
 
看到烟雨如此痛苦,父亲决定听国巫的话,让烟雨不再痛苦……
아버지...어서 주세요...약...그 약 먹고...이제 그만 아프고 싶어요.
父亲,快给我药……吃了那药,以后不再痛苦了……
 
听到烟雨离开人世的消息后,暄再也抑制不住内心的悲伤……
 

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。