《拥抱太阳的月亮》改编自作家郑银阙的同名小说《拥抱太阳的月亮》。描写丧失记忆成为巫女的太子妃和年轻王子之间爱情故事的虚构历史剧,由今天起跟着小编一起学习这部韩剧吧!
 
 
 
 
可爱的公主因为眼睛浮肿的烦恼想到了用冰敷!然后就出现了咸蛋超人的造型……她和相公的关系也变得更亲近了……
 
被人追的月在路上遇到了阳明君,阳明君拼死保护月……
나를 모르겠느냐? 내가 누구인지 정말 모르겠느냐? 비켜서거라. 누구든 여인에게 손끝하나 댔다간 죽음을 면치 못할 것이다.
不认识我吗?真的不知道我是谁吗?都让开,谁敢动这个女人一根汗毛,免不了死的
–라(으라)
表现命令,用于书面语和间接引语中
예: 비켜서거라.   让开!
 
因为皇上的身体越来越差,月作为“人体符咒”晚上在皇上身边帮皇上“吸走”厄运……
 
皇上彻夜叫着“烟雨”的名字,月弄不明白,是怎样一个人,让皇上如此放不下……
연우안개비, 보슬비란 뜻인가? 어떤 사람일까? 성심이 그도록 깊게 자리한 그분차라리 내가 그분이었다면차라리 내가 무녀가 아니었다면내가 연우라는 그분이었다면 성심이 위로가 되었을까?
烟雨……雾雨,是细雨的意思吗?是什么样的人呢?埋在圣心中的那个人,要是我是她,我不是巫女,而是她的话,圣心可以得到安慰吗?
-도록
表示所到达的时间、空间或其他程度。
예: 우리들은 밤새도록 술을 마셨어요.   我们通宵喝酒。
 
晚上,月来到皇上的身边,不料皇上突然醒来,这样的结尾让观众情何以堪啊……
월: 오늘도 강령하시었습니까? 성후가 많이 회복되시었다는 소식을 들었습니다. 참으로 다행한 일입니다. 혹 아십니까? 처음으로 무녀라서 다행이라는 생각을 해보아습니다. 전하께 도움이 될 수 있어서, 전하의 곁을 지킬 수 있어 다행이라 여긴다면 불경이 되는 것입니까?
훤: 누구냐 말해보라. 니 정체가 무엇이냐?

月:今天平安无事了吗?听说您恢复元气了,真是太好了。您知道吗,第一次感到作为巫女也是一件庆幸的事情。因为能给殿下帮助,因为能在殿下身边,觉得是庆幸的话,我这是不敬吗?
暄:你是谁?快说!你到底是谁?
-라서
一般只和“누구”、“(谁)”及个别人称代词结合使用,表示对主语的强调和指定,含有“敢”、“能”的意思。
예: 뉘라서 뜻을 거역하리.   有谁敢违反其意。
 
   沪江韩语珊妮翻译整理,转载请注明出处