《개그콘서트》是韩国KBS电视台著名的搞笑节目,最近上演的人气小品剧《生活的发现》讲的是一对恋人在各个场所谈分手的搞笑故事,这一期的对话发生在一个理发店,开心的同时可别忘了学习韩语哟!

 <생활의 발견>

송준근: 머리 먼저 하고 있었네.
你先开始做头了啊。
신보라: 왔어?
来了?
송준근: 왜 이렇게 기분이 안 좋아?
怎么心情看上去不太好?
신보라: 우리 헤어지자.
我们分手吧。
송준근: 야, 그런 얘기 왜 갑자기 이런 데서 하는 건데?
怎么突然在这种地方说那样的话?
신보라: 지금 장소가 중요해?
现在是挑地方的时候吗?
김기리: 가운 입혀 드릴게요.
请穿上外套。
송준근: 왜 그래? 뭐 때문에 그러는 건데?얘기를 해야 알지.
怎么了? 到底是因为什么? 你说了我才能知道啊。
신보라: 오빠 어제 밤에 뭐했어?
你昨天晚上干什么了?
송준근: 아, 어제?
昨天?
김기리: 머리 어떻게 해 드릴까요?
请问您要怎么剪?
송준근: 그냥 다듬어만 주세요. 어제 아파서 일찍 잤다고 얘기했잖아?
帮我稍微修一下。 不是说了不舒服早点睡了嘛?
신보라: 아프다는 사람이.. 숱 좀 많이 쳐주세요. 술을 마셨어?
不舒服的人... 帮他打薄点。 喝酒了?
송준근: 뭐?
什么?
신보라: 술집에서 핸드폰 찾아가라고 전화 왔더라. 또 바꿨어?
酒吧的人打电话来让我去拿手机。 又换了?
송준근: 다들 쓰길래.
我看大家都在用这个。
신보라: 비싼 거 쓰면 뭐해? 술집에 놓고 다닐 거면서.
用贵的有什么用? 还不是会忘在酒吧里。
송준근: 보라야. 사실 이게 어떻게 된 거냐면.. 구레나룻 좀 살려주세요. 친구 놈이 힘들다고 그래서. 난 나가고 그러면 너도 걱정할 까봐. 그래서 그런 거야. 진짜라니까.
보라啊, 我告诉你这个事情是怎么回事... 鬓角帮我留着。朋友说他很不开心。我跟你说又怕你担心,是这么回事,是真的。
신보라: 됐고.오빠 문자 다 봤어. 그 계집애... 너무 뜨거운데요. 유미가 누구야?
行了,我看过你的短信了。 那个死丫头.. 太烫了。 유미是谁?
송준근: 너 왜 남의 문자를 보고 그러니?
你怎么偷看别人短信呢。
김기리: 중화하겠습니다. 
帮您中和吗?
신보라: 잠깐만요. 그러니까... 완전 선명하게 잘 나오네. 그러니까 그 계집애 누구냐고?
等一下。 那个... 染得很鲜艳嘛。 我问你那丫头是谁?
송준근: 그냥 직장 후배야. 
就是公司后辈。
신보라: 직장 후배? 직장 후배가 새벽 2시반에... 귀에 흘러요. 오늘 즐거웠다고 문자를 보냈니?
公司后辈? 后辈半夜2点... 耳朵这边流下来了。 会发短信跟你说今天过得很开心?
송준근: 그게 아니고. 회식 끝나고 들어갔다가 그 부장님..아아아. 곱슬이에요. 단체 문자 돌린 거야. 너 걔랑 통화 한번 해볼래?
不是那样的。 聚餐结束后回家的路上,那个部长...啊啊啊。 自来卷。 群发了短信。要不现在给她打个电话求证?
신보라: 해봤어.
打过了。 
송준근: 넌 진짜 했어? 걔가 나 어떻게 생각하겠니? 너 거짓말이지? 빨리 대답해 봐. 나 지금 심각하니까 빨리 대답하라고.
你真的打了? 她会怎么看我啊? 你是骗我得吧?快点回答我。现在情况很严重你快点回答我。
신보라: 진짜라고.
是真的 。
송준근: 야. 남자가 사회생활을 하다보면은 직장 동료들끼리 술도 마실 수 있고 그런 거지.
男人适应社会生活跟同事一起喝个酒很正常的嘛。
신보라: 남은 사회생활을 안 해? 오빠 왜 입만 열면 다 거짓말이야?
别人就不过社会生活了? 怎么你一开口就满嘴谎言啊?
송준근: 야, 신보라. 넌 내 눈을 똑바로 봐. 너 지금 내가 거짓말하는 것처럼 보이니? 
신보라,你看着我的眼睛,你觉得我现在是在说谎吗?
신보라: 이제 더는 안 속아. 
我不会再上你当了。
송준근: 진짜 힘들다. 그래, 네 맘대로 생각하고 네 맘대로 판단해.
真是累啊。好吧,随便你怎么想随便你怎么判断。
신보라: 나는 오빠가 적어도 나한테 미안하다고 할 줄 알았어.
我以为你至少会跟我说声对不起。
송준근: 아니, 내가 잘못한 게 없는데 뭘 미안하다고.. 미안하다고 하니?
我又没做错什么,干嘛要道歉?
신보라: 잘못한 게 없어? 진짜 뻔뻔하다.. 내가 오빠한테 어떻게 했는데. 이것 좀 세게 났네요.
没做错什么? 真是不要脸... 我是怎么对你的。 好像有点太卷了。
김기리: 감으면 금방 풀려요.
洗一下就好了。
신보라: 그래요? 
是吗?
김기리: 샴푸하겠습니다.
现在要为您洗头了。 
신보라: 네. 그 여자는 오빠 여자 친구 있는 줄도 모르더라. 밖에서 도대체 어떻게 행동... 너무 차가워요. 여자 친구 있는 줄을 몰라? 
好。 那女的连你有女朋友都不知道。 你到底在外面是怎么行动的...太凉了。竟然都不知道你有女朋友?
송준근: 아무 사이도 아닌데. 굳이 뭐를 얘기하니?
又没什么关系。跟她说这个干什么。
신보라: 입장 바꿔서 생각해 봐. 다른 남자가... 시원하다 이거.. 새벽에 나한테 그런 문자 보내면 오빠 기분 어떨 것 같아? 어떨 것 같냐고?
换位思考一下吧。 别的男人...好舒服..半夜给我发那种短信你会怎么想?问你会怎么想?
김기리: 이쪽으로 앉으세요. 
请坐到这边来。
송준근: 진짜 너때문에 미치겠다. 난 만약에 네가 그런다고 해도 나는 너 믿어. 근데 넌 어떻게 날 이렇게 못 믿니? 
真是要被你搞疯了。 即使你那样我也会信任你的。但你怎么就这么不相信我呢?
신보라: 지금 이건 말이라고 해?
你觉得这像话吗?
송준근: 야, 신보라.
呀,신보라。
신보라: 믿을 짓을 해야 믿지.
你做出来的事得让人相信啊。
송준근: 넌 지금 내가 하는 얘기 똑바로 들어. 나랑 걔랑은 아무 사이도 아니야. 이제 알겠어?
现在我说的每一句你都给我听清楚了。 我跟她什么关系都没有。 现在明白了?
신보라: 놔. 오빠 얘기 귀에 들어오지도 않아. 다시는 내 얼굴 볼 생각하지마.
放手。 你说的我一句都听不进去,你就别想再见到我了。
송준근: 야, 보라야.
보라啊。
신보라: 머리 언제부터 감으면 돼요? 
头什么时候可以洗?
김기리: 내일 저녁부터 감으시면 돼요.
明天晚上就可以洗了。
신보라: 나쁜 자식이.
混蛋。
송준근: 보라야, 보라야. 뒷머리 조금만 더 잘라 주세요. 보라야.
보라啊, 后面的头发再帮我剪掉点。보라啊。