수년째 소비 트렌드의 중심으로 ‘MZ’가 지목됐다. 하지만 진짜 큰손은 따로 있다. 바로, 뉴실버 세대다. 자신의 건강과 행복을 위해 시간과 돈을 아낌없이 소비하는 이들의 라이프 트렌드를 따라가 봤다.
近年来,作为消费主力军的“MZ世代”一直备受瞩目。但其实真正的主角另有其人,那就是“新银发族(new silver generation)”。他们非常乐意为自己的健康和幸福投入时间和金钱。

최근 기업의 눈이 MZ세대(1980년대 초~ 2000년대 초반 출생)를 향하고 있다. 미디어에서도 연일 이들을 언급하며 MZ세대를 공략해야 한다고 강조한다. 미국 투자은행(IB) 모건스탠리 역시 이들이 경제활동의 주력 세대라고 분석한 바 있다. 그러나 실제 정말 강력한 소비력을 보유, 무섭게 팽창하는 세대는 따로 있다. 바로, 60세 이상이다.
近年来,企业将目光转向了MZ世代(1980年代初~2000年代初出生的人)。媒体也一直在讨论并强调要攻占MZ世代。美国投资银行(IB)摩根士丹利也曾分析称,MZ世代是消费主力军。但实际上,真正拥有强大消费能力且还在以可怕速度增长的群体另有其人,那就是六十岁以上人群。

이들은 현재 전 세계 자산의 절반 이상을 소유하고 있다. 인구 역시 가파르게 성장 중이다. 유엔은 현재 인구 고령화가 빠르게 진행되고 있어 2050년 전 세계 인구의 16%는 65세 이상일 것으로 예상하고 있다. 국내의 경우도 마찬가지다. 최근 통계청에서 발표한 ‘2023 고령자 통계’에 따른 고령인구 비중 추이를 보면, 2010년 65세 이상이 우리나라 인구의 10.8%에 머물렀지만, 2020년 15.7%로 늘어난 데 이어 2023년 950만 명으로 전체 인구의 18.4%에 달한다. 2025년에는 20.6%(1059만 명)로 우리나라가 ‘초고령사회’로 진입할 전망이라고 발표했다.
他们拥有全世界一半以上的资产,群体数量也在迅速增长。联合国预测,目前人口老龄化速度加快,到2050年65岁以上的老年人口将达到16%。韩国的情况也是如此。根据最近韩国统计厅公布的《2023高龄者统计》中的高龄人口占比趋势显示,2010年65岁以上的老年人口仅占韩国总人口的10.8%,但到2020年就增加到了15.7%。2023年更是达到了950万人,占总人口的18.4%。预计到2025年,韩国将以20.6%(1059万名)的老年人口占比迈入“超高龄社会”。

미국 와튼스쿨의 마우로 기옌 교수도 저서 <2030 축의 전환>에서 2030년에 이르면 전 세계 60세 이상이 35억 명에 달한다고 예상했다. 영국 시사주간지 이코노미스트도 ‘2020 세계 경제 대전망’에서 “젊은 노인의 시대가 도래했다(The decade of the ‘young old’ begins)”며, 더 건강하고 부유해진 시니어 세대가 앞으로 소비재, 서비스, 금융 시장을 좌우할 것이라고 전망했다. 이처럼 인구층이 가장 두텁고 보유 자산과 소비력이 있는 세대는 새로운 시니어, ‘뉴실버’인 셈이다.
美国沃顿商学院教授莫罗·吉伦也在著作《2030轴心转换》中预测,到2030年世界上60岁以上人口将达到35亿人。英国时事周刊《经济学家》也在《2020世界经济展望》中表示:“属于‘老青年’的时代来临了(The decade of the'young old' begins)”,并预测说更加健康、富裕的老龄一代今后将左右消费、服务、金融市场。其实,人数最多、同时拥有资产和消费实力的群体就是“新银发族”。

통계청에 따르면 60세 이상 국민은 노후를 취미 활동(58.7%)이나 소득 창출 활동(17.2%)으로 보내고 싶어 하는 것으로 나타났다. ‘2019 국민 여가 활동 조사’에서도 지속적인 여가 활동 비율이 60대가 52.1%로 가장 높다. 생산적 활동뿐 아니라 자신이 좋아하는 여가 활동을 즐기려는 의지가 강한 세대다. 이들은 넉넉한 경제력과 왕성한 활동을 통해 가치소비를 지향하고 첨단 정보기술(IT) 기기와 스마트폰에도 능숙하다. 자신을 위한 투자에 인색하지 않다는 점도 이전 세대와의 차이다. 건강은 물론, 여행, 교육, 취미 활동에도 시간과 돈을 아끼지 않는다. 이는 다양한 데이터를 통해서도 고스란히 나타난다.
据统计厅数据显示,60岁以上的韩国国民希望晚年可以在兴趣活动(58.7%)或经济活动(17.2%)中度过。《2019国民休闲活动调查》显示,能够持续进行休闲活动人群中占比最高的是60以上人群,为52.1%。他们不仅参与经济活动,还积极享受自己喜欢的休闲活动。拥有经济实力和丰富活动的他们注重价值消费,而且能熟练地操作尖端信息技术(IT)设备和智能手机。他们从不吝啬对自己的投资,这是他们与前人的区别。从各种数据中就能轻易看出,他们非常乐意投入时间和金钱在健康、旅游、教育、兴趣活动上。

今日词汇:

지목되다【自动词】被指名 ,被指定

연일【名词】连日 ,连续几天

팽창하다【自动词】膨胀 ,膨大

가파르다【形容词】陡峭 ,峻峭

두텁다【形容词】深深的 ,浓厚

노후【名词】晚年 ,老年

왕성하다【形容词】旺盛 ,活跃

지향하다【他动词】朝向 ,朝着

句型语法:

-ㄴ 셈이다

接在动词、形容词词干上,表示说话者的评价,事实虽然并非那样,但和事实相比差距很小,几乎一样。“相当于…”,“算是…”

ㄱ:이 시험을 보고 나면 이번 학기도 거의 끝난 셈이네요.
如果考完了这次考试,这个学期就几乎算结束了。

ㄴ:시간 참 빠르지요?
时间过的真快,是吧?

相关阅读:

【有声】韩剧台词:《黑暗荣耀》经典台词(上)

【有声】韩国历史:大韩民国临时政府成立纪念日

【有声】韩国旅游:4月济州岛景点汇总!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载