6월 28일부터 법적, 사회적 나이를 ‘만 나이’로 통일하는 제도가 시행됨에 따라 법제처가 ‘나이 계산법’을 소개했다.
6月28日起,韩国周岁计龄法正式实施,法制处介绍了现行“年龄计算方法”。

법제처는 31일 ‘만 나이 통일법 시행 Q&A 포스터’를 통해 “올해 생일이 지났다면 현재 연도에서 태어난 연도를 뺀 나이를 만 나이로 계산하면 된다”고 설명했다. 이어 “생일이 지나지 않았다면 추가로 한 살을 더 빼서 계산한다”고 부연했다.
法制处31日发布《周岁计龄法实施Q&A海报》,并解释道:“如果今年的生日已经过了,那么现年份减出生年份就是周岁年龄。如果生日还没有过,那就再减一岁。”

예를 들어 6월을 기준으로 1993년 5월생은 2023년에서 1993년을 빼서 만 30세가 되고, 1993년 7월생은 2023년에서 1993년을 뺀 뒤 거기에서 추가로 한 살을 더 빼 만 29세가 된다는 것이다.
举个例子,现在是2023年6月份,那么1993年5月份出生的人就是2023减去1993,今年30周岁。而1993年7月份出生的人就是2023减去1993,再减1,为29周岁。

이럴 경우 친구끼리도 나이가 달라질 수 있는데 호칭은 어떻게 해야 할까. 법제처는 “처음엔 어색하게 느껴질 수 있으나 친구끼리 호칭을 다르게 쓸 필요는 없다”고 했다. 그러면서 “만 나이 사용이 익숙해지면, 한두 살 차이를 엄격하게 따지는 한국의 서열 문화도 점점 사라질 것으로 기대한다”고 덧붙였다.
按这样算的话,即使是朋友也可能存在岁数差距。那么该如何称呼对方呢?法制处表示:“虽然刚开始会觉得奇怪,但是朋友之间就没有必要使用不同的称呼。等大家熟悉了周岁记法,韩国序列文化也会慢慢消失,大家不会再特别在意一两岁的差异。”

초등학교 취학 의무 연령은 종전과 동일하다. 만 6세가 된 날이 속하는 해의 다음 해인 3월 1일에 입학하게 된다. 연금 수급 시기, 정년 등도 달라지지 않는다. 법제처는 “만 나이 통일법 시행 전에도 법령상 나이는 특별한 규정이 없으면 만 나이로 계산했다”고 부연했다.
小学入学年龄与之前相同,满6周岁的第二年的3月1日入学。年金领取年龄、退休年龄都没有变化。法制处:“在周岁计龄法正式实施前,法律没有特别规定的话,都是按周岁计算的。”

법제처는 “앞으로 행정·사법 기준이 되는 나이는 만 나이로 계산해 연수로 표시하는 것을 원칙으로 한다”며 “별도의 특별한 규정이 없다면 법령, 계약, 공문 등에 표시된 나이는 만 나이로 해석한다”고 밝혔다.
法制处表示:“今后行政、司法原则上都以周岁计算,并标注年数。无特殊规定时,法令、合同、公文中标示的年龄即为周岁。”

今日词汇:

호칭【名词】称呼

종전【名词】从前,以前

수급【名词】领取,收受

정년【名词】退休年龄

연수【名词】年头,年数

句型语法:

-다면

对发生可能性很小的事情的假定、希望、期盼。

1.对不确定事情的假定:不用于一般性的、普遍性的事情。

복권에 당첨된다면 차를 사겠어요.
中了彩票就买车。

회사에서 승진한다면 한턱낼게요.
在公司升职的话就请客。

책을 다 읽는다면 좀 빌려 주세요.
书全读完的话请借给我。

2.希望、期盼:“-다면 좋겠다”比“-면 좋겠다”实现的可能性更小。

ㄱ:自己的希望

이번 방학 때 여행간다면 좋겠어요.
这次放假能去旅行就好了。

내년에 취직한다면 좋겠어.
明年能工作就好了。

ㄴ:希望别人做的事情:与实现的可能性无关,常常以“다면 좋겠다”的形式出现。其理由是比起“-(으)면좋겠다”来“-(으)다면 좋겠다”更能使听者不产生过分的负担而委婉地表达出说话者的意思和想法。

자주 연락해 주신다면 좋겠습니다.
最好能经常联系。

음식을 남기지 않고 다 드신다면 좋겠어요.
食品不要剩下全吃掉最好。

친구와 사이좋게 지낸다면 좋겠군요.
能和朋友处好关系最好。

相关阅读:

【有声】为什么5月是韩国家庭月?

【有声】外国人眼中的韩国人特征—语言篇

【有声】왠만하면 vs 웬만하면哪个是对的呢?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载