“하이브는 한국ㆍ미국ㆍ일본, 3개국에서 9개의 레이블을 운영하고 있습니다. 방탄소년단(BTS)과 같은 새로운 메가 IP(지적재산권)는 그 중 어디서든 나올 수 있다고 생각합니다.”
“HYBE在韩美日本三国拥有9个厂牌。我认为在这9个厂牌都有可能会出现像防弹少年团(BTS)这样的超级IP(知识产权)。”

10~12일 서울 코엑스에서 열린 ‘콘텐츠 IP 산업전 라이선싱콘’ 기조연설자로 참석한 스콧 맨슨 하이브 아메리카 비즈니스 솔루션 대표의 말이다.  IP 중심으로 변화하는 콘텐트 생태계를 조망하고 K콘텐트의 발전 가능성을 모색하기 위해 올해 처음 마련된 행사로 한국콘텐츠진흥원이 주관했다.
这句话源自本月10日至12日在首尔coex举行的“内容IP产业展授权会议”的主旨发言人——HYBE美国商务解决方案代表斯科特·曼森。目前全球的内容生态系统逐渐以IP为中心,为了探索K内容的发展可能,今年特此举办了首届活动,由韩国国内容振兴院主办。

“K팝, 데뷔 초기부터 팬 개입 인상적”
“韩流,出道初期就拥有粉丝层”

맨슨 대표는 K팝 팬덤의 역할을 높게 평가했다. 그는 “그동안 여러 팬덤을 봤지만 K팝 팬덤은 특수하다. 아이돌 그룹과 팬 사이를 넘어 팬들 간의 교류가 활발하게 이뤄져 놀랐다. 팬 커뮤니티 플랫폼 위버스를 통해 돈독한 관계를 확립했다”고 말했다. “하이브가 데뷔 초기 단계부터 팬이 개입할 여지를 제공하는 것도 인상적이었다”며 “레이블이 가수를 배출하고 마는 게 아니라 레이블에 생명력을 불어넣는 데도 팬의 역할이 크다”고 덧붙였다.
曼森高度评价了韩流粉丝群体。他说:“了解过很多粉丝群体,但是韩流粉丝群体尤为特殊。偶像与粉丝之间的积极互动让我感到惊讶。他们通过粉丝互动平台Weverse建立深度关系。”他还补充道:“HYBE在偶像出道初期就提供给粉丝互动的机会,这点让我印象深刻。厂牌推出歌手,而粉丝为厂牌注入生命力。”

“글로벌 성공 위해 입맛 맞출 필요 없어”
“不需要刻意迎合大众”

맨슨 대표가 처음 K팝과 인연을 맺은 것은 2012년 싸이의 ‘강남스타일’로 거슬러 올라간다. 뮤직비디오 조회 수가 10만 안팎이었을 때 유튜브에서 처음 싸이를 보고 찾아 나섰다. 
曼森与韩流结缘源自2012年PSY的《江南Style》。当MV浏览量在10万左右时,曼森看到了这只视频,并主动联系了PSY。

맨슨은 “당시 영어 버전 제작 논의도 있었지만 스쿠터 브라운이 ‘이 작품은 한국어여야만 한다’고 했고 싸이는 ‘아이 러브 유’를 외쳤다. 이렇게 큰 성공을 예상하지 못했지만 결과적으로 과감한 선택과 투자가 딱 들어맞는 순간이었다”고 말했다.
曼森说:“当时有想过改编成英文版,但是斯库特·布劳恩说这首歌必须的是韩语版,PSY立即高喊‘我爱你’。当时并没有料到这首歌会这么火,但是果断出手投资的时机被我们遇上了。”

그는 BTS와 영화 ‘기생충’, 넷플릭스 ‘오징어 게임’도 언급했다. 
他还谈到了BTS和电影《寄生虫》以及网剧《鱿鱼游戏》。

“장르와 무관하게 한국적 요소로 전 세계를 매료시켰다”며 “글로벌 성공을 위해 다른 사람의 입맛에 맞추려 하기보다 지금 하던 대로 하면 승산이 있을 것”이라고 내다봤다. 
他表示:“韩国元素让全球为之着迷。与其迎合大众口味,倒不如保留特色,这样反倒会更有胜算。”

IP 강국으로 거듭난 한국 기업의 공격적 투자에 대해서도 주목했다. 스쿠터 브라운과 마블 초대 회장 데이비드 메이젤이 공동 설립한 미토스 스튜디오가 하이브 관계사가 된 데 이어 한국 게임사 크래프톤도 지난 8월 미토스 지분 9.1%를 취득했다. 
他还注意到了韩企的攻击性投资。斯库特·布劳恩和漫威影业创始人大卫·梅塞尔合作创立的的Mythos Studios与HYBE合作后,韩国游戏公司Krafton也于今年8月收购了Mythos9.1%的股份。

맨슨은 “한국 창작자들과 함께 일하며 보다 열린 사고를 갖게 됐다. IP 거장들과의 만남이어서 기대가 크다”고 말했다.
曼森说:“与韩国创作者一起工作,能放宽我的思路。和IP创作高手们见面,我很期待。”

今日词汇:

레이블(label)【名词】标签

메가(mega)【名词】超级

솔루션(solution)【名词】解决方案

주관하다【他动词】主管

팬덤(fandom)【名词】饭圈

돈독하다【形容词】敦厚 ,笃厚

거슬러 올라가다【词组】溯回 。追溯

들어맞다【自动词】合适 ,符合

매료시키다【使动词】吸引 ,迷惑

승산【名词】胜算

句型语法:

-기 위해서

用于动词词干后,表示做某事的目的或意图,相当于汉语的“为了…”。

남자 친구를 만나기 위해서 일찍 일어나서 예쁘게 화장했어요.
为了见男朋友,早早起来化了美美的妆。

*也可以“名词+을/를 위해서”的形式使用。

꿈을 위해서 열심히 살고 있습니다.
为了梦想在努力生活。

-게 되다

跟在动词后面,以"게 되다"形式在句子中使用,表示转变为某种新的情况或到达某种结果.

오늘부터 여러분에게 한국어를 가르치게 되었어요.
今天开始给大家教韩国语。

그 일이 까다롭게 되었어요.
那事情变得非常难办了。

운명적으로 그 여자를 만나게 되었어요.
可以说认识那个女孩是命运的安排。

이 고장은 땅이 기름져 작물이 풍성하게 돼요.
这个地方土地肥沃,收成很好。

제가 그곳에 가게 되면 꼭 찾아뵐게요.
如果我去那里,就一定去拜见。

진섭아,언제면 국수를 먹을 수 있게 되겠냐?
振涉,什么时候能吃你的喜糖啊?

이젠 예전과 달리 교통이 참 편리하게 되었어요.
现在不同于往年,交通非常便利。

相关阅读:

【有声】如何通过饮食改善脂肪肝?

【有声】韩国拟推广可循环快递箱!

【有声】韩国语法:依存名词和词尾的隔写问题

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载