유통업계는 아직 여유…"재고 충분"
流通业界还很充裕……“库存充足”

감자튀김[세계보건기구(WHO) 제공]
薯条【由世界卫生组织提供】

(서울=연합뉴스) 박상돈 권혜진 기자 = 신종 코로나바이러스 감염증(코로나19) 사태로 인한 전 세계 물류대란이 국내 식품업계에도 영향을 미치고 있다.
(首尔=韩联社)记者朴相敦·权惠珍=新型冠状肺炎(COVID-19)疫情引发的全球物流大乱也影响着国内食品行业。

5일 식품업계에 따르면 일부 패스트푸드점에서 감자튀김 품귀 현상이 벌어지고 있다.
5日,据食品业界称,部分快餐店出现了薯条缺货现象。

현재 맥도날드 배달 앱에는 "코로나19 영향으로 해상 운송이 원활하지 않아 일부 매장의 경우 프렌치프라이(감자튀김) 이용이 어려울 수 있다"는 안내 글이 올라와 있다.
目前,麦当劳外卖App上出现了“受COVID-19影响,海上运输不顺畅,一些门店可能难以提供薯条”的指南文章。

맥도날드는 안내 글에서 "세트 메뉴 구매 시 프렌치프라이 대신 맥너겟 또는 치즈스틱 중에서 선택할 수 있다"며 "최대한 빠르게 판매가 재개되도록 노력하겠다"고 밝혔다.
麦当劳在指南文章中表示:“购买套餐菜单时,可以将薯条换成麦乐鸡或奶酪棒,我们将努力尽快恢复销售薯条。”

앞서 롯데리아도 지난 8월 감자튀김 부족으로 일부 매장에서 버거 세트 구매 시 프렌치프라이 대신 맥너겟(너깃), 치즈스틱 등을 제공했다.
此前8月份,乐天利也因为薯条短缺,在部分卖场购买汉堡套餐时,提供了麦乐鸡、奶酪棒等产品代替薯条。

국내 주요 패스트푸드점에서 사용하는 감자튀김은 주로 미국에서 냉동 상태로 수입하는데 물류난으로 수입이 지연되면서 부족 사태가 빚어진 것이다.
国内多数快餐店使用的薯条主要从美国进口冷冻半成品,但由于物流困难,进口延迟,导致了短缺。

아울러 베트남에 공장을 두고 있는 일부 패션업계는 코로나19 사태로 호찌민 지역이 지난달 말까지 봉쇄되면서 물량 확보에 어려움을 겪기도 했다.
与此同时,在越南设有工厂的部分时装业表示,因胡志明地区由于COVID-19疫情直到上个月底一直处于封城状态,在确保货量方面也遇到了困难。

삼성물산 패션 부문 관계자는 "베트남에서의 생산 차질이나 물류난 영향이 없지는 않지만 미미한 수준"이라면서 "인도네시아, 캄보디아 등으로 구매처를 다양화하고 탄력 생산으로 대응하고 있다"고 말했다.
三星物产时尚部门相关人士表示,虽然越南的生产受阻及物流困难的影响并不少,但可以说是微乎其微。越南的生产质量和物流困难没有影响,但水平微乎其微。我们正以印度尼西亚、柬埔寨等国家为多样化采购地点,以弹性生产应对突发问题。

대형마트 등 유통업계는 아직 여유가 있는 편이다.
大型超市等流通企业的货量还算宽裕。

대형마트는 규모의 경제를 위해 대량으로 물건을 들여오는 만큼 아직 재고가 충분하다는 게 업계의 설명이다.
业界解释说,大型超市为了规模经济大量引进了商品,所以库存还很充足。

롯데마트 관계자는 "대형마트에서 수입하는 식자재는 대부분 유통기한이 길다"면서 "지금까지 수입 식자재 중 품절이 발생하거나 물량이 부족한 것은 없는 상태"라고 말했다.
乐天超市有关人士表示:“大型超市进口的食材大部分保质期都很长,到目前为止,进口食材中没有出现缺货或货量不足的情况。”

홈플러스 관계자는 "냉동 과일이나 수입과일이 일시적으로 공급이 수요를 못 따라가는 경우가 있지만, 장기적인 현상은 아니다"면서 "물류난의 영향보다는 냉동 과일 수요가 많아졌기 때문으로 보인다"고 전했다.
Home Plus相关人士表示:“冷冻水果和进口水果有时会暂时供不应求,但这不是长期现象,比起物流困难的影响,可能是因为冷冻水果需求增加所致。”

今日词汇:

재고【名词】库存。

미치다【自动词】波及,涉及。

대신【名词】代替,替身。

미미하다【形容词】微笑,渺小。

부족하다【形容词】不足,缺乏。

句型语法:

-에 따라

表示以某一事实或立场为根据。相当与汉语‘根据’、‘按照’。

기분에 따라 마음대로 하면 안 됩니다.
不能随心所欲的做。

학생의 능력에 따라 가르치는 게 좋아요.
根据学
生能力进行教导比较好。

-도록

用于动词和形容词词干之后,表示“达到…程度”

내일 떠나도록 하여라.
争取明天走。

밤이 깊도록 얘기를 나누다.
谈话谈到深夜。

실수가 없도록 주의하여라.
注意不要有失误。

相关阅读

记忆中的味道!韩国便利店CU将推出炸玉米味威化饼干

【有声】韩国娱乐圈的闲置交易爱好者

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载