文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

도버 해변
多佛海滩

바다는 오늘 밤 고요하고 만조된 해협 위에 달이 아름답다. 프랑스 해안에는 등불이 보이더니 꺼지고 잉글랜드의 절벽은 훤한 빛을 발하며 거대하게 저 평온한 만(灣)에 솟아 있다.
今夜,大海风平浪静, 潮水高涨,月光倾洒在海峡之上;法兰西对岸的灯光, 忽明忽暗;英格兰的峭壁耸立在静谧的海湾,沉郁苍茫;

창가로 오라, 밤 공기가 맑으니 바다가 달빛에 희어진 육지 를 만나는 물보라의 긴 선으로부터 들어라.
来窗前,晚风如此清爽! 月光下漫长的海岸线,却传来低沉的咆哮。

다만 물결이 나갔다가 다시 들이칠 때 높은 해안 위로 자갈을 밀어 올리는 소리를, 느리고 떨리는 억양으로 시작했다가는 그치고 이어 또다시 시작하는, 그리하여 슬픔의 영원한 음조를 전하는 것을.
那是浪花在退去中将卵石翻滚,  又涌来将它们推向高滩的声音。 它们周而复始, 缓慢,战栗, 一如永恒的悲调。

옛날 소포클레스도에게 해(海)에서 저 소리를 들었다. 그리고 그 소리는 그의 마음속에 인생의 혼탁한 썰물과 밀물을 가져왔다.
古时索弗克斯,曾聆听过爱琴海的波涛, 令他想到此消彼长人世的苦恼。

우리도 저 소리 속에서 한뜻을 발견한다. 이 먼 북쪽 바닷가에서 저 소리를 들으며 신앙의 바다도 한때 만조되어 이 지구 해변 둘레에 접어놓은 찬란한 허리띠처럼 누워 있었다.
而今遥远北海的声音, 也令人感触良多。永恒的大海曾经浩浩汤汤,用它洁白的腰带,环绕全球的海岸,

그러나 지금 내가 듣는 것은 다만 밤바람 숨결에 밀려 저 광막한 지구 끝으로 지구의 벌거벗은 자갈 위로 물러가는 우울하고 긴 퇴조의 울음.
而今我只能听到,它悠长而消沉的悲鸣, 应和着晚风的呜咽, 退缩到悬崖之下黑暗和裸露的沙滩。

오 사랑아, 진실하자 우리는 서로 꿈나라같이 우리 앞에 놓여 있는 이 세상은 그렇게 다양하게, 아름답게, 새롭게 보이지만 사실은 기쁨도 사랑도 광명도 없고 신념도 우리들이 있는 이 세상은 밤에 무지한 군대들이 충돌하는 곳,
爱人啊,愿我们真诚相待, 因为眼前的世界,看似梦幻般 多姿多彩,美好新奇, 其实无喜、无爱,无光, 无信、无宁、无助; 

싸움과 도주 의 혼란한 아우성에 휩쓸리는 어두운 광야와도 같고나.
我们身处黑暗的荒原,已被无知军队混战中的挣扎和逃遁所淹没。

 词 汇 学 习

충돌:冲突 ,碰撞 ,冲撞 。

이러한 충돌이 공공연한 전투로 발전할 수도 있다.
这些冲突可能会发展成公开的战争。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。