文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

노수부의 노래  제8부
古舟子咏 第8部

그들이 늘 일하던 곳에서; 그들은 사지를 들어올렸소 생명없는 연장처럼--우리는 소름 끼치는 선원들이었소.
他们的动作象机械一样——仿佛一群可怕的幽灵。

조카의 몸이 내 옆에 서 있었소, 무릎을 나란히 하고: 그 몸과 내가 함께 밧줄을 당겼는데, 그는 내게 한 마디도 하지 않았소.
“在我身边是我侄儿的尸体,他与我膝对膝站在一起: 他与我同挽一根缆绳,但对我始终默默无语。”

"나는 두렵소 당신이, 노수부여!" 조용하시요, 그대 결혼식 하객이여! 시체로 다시 돌아온 것은, 고통 속에서 날아갔던 영혼들이 아니라, 복된 정령들의 무리였소:
“我怕你,年迈的水手!” “安静点,婚礼的贵宾! 并非是怨魂重返躯体,而是一群天使借尸显灵。

왜냐하면 동이 트자--그들은 일손을 놓고, 돛대 주위로 모여들었소; 감미로운 소리가 천천히 그들의 입에서 생겨나, 그들의 몸으로부터 흘러나왔소.
“天亮时他们便歇手不干,纷纷围绕在桅樯旁边, 嘴里唱出悠扬的歌声,这歌声在海上越飞越远。

빙빙 감미로운 소리는 맴돌다가, 태양을 향해 쏜살같이 날아갔소; 천천히 그 소리들은 다시 돌아왔소, 때로는 한 데 섞여서, 때로는 하나씩 따로.
“它先在四周不停地飞旋,刹那间却已直上青天; 随后又缓缓降落到海上,或齐声合唱,或一曲婉转。

때때로 하늘에서 떨어지는 종달새 노래를 나는 들었소; 때때로 지상에 존재하는 온갖 작은 새들이, 바다와 하늘을 아름다운 재잘거림으로 가득 채우는 듯했소!
“有时像云雀高歌天廷;有时像百鸟齐唱争鸣, 仿佛整个大海和天空呵,都充满了它们美妙的歌声!

어떤 때는 마치 온갖 악기소리 같기도 하고, 어떤 때는 외로운 피리소리 같기도 하고; 또 어떤 때는 천사의 노래소리였소, 온 하늘을 잠잠케 하는.
“有时乐声如万弦俱发, 有时却又像一笛独奏; 有时如仙乐在海上回荡,使九天谛听这乐声悠悠。

그것은 그쳤소; 그러나 여전히 돛은 계속해서 정오까지 즐거운 소리를 냈소, 잎이 무성한 유월, 잠든 숲에 밤새도록
“乐声停了;但直到正午,船帆仍发出悦耳的响声, 那声音宛如隐秘的溪水,流淌在六月茂密的树丛,

고요한 가락을 노래하는 감추어진 시냇물 같은 소리를. 정오까지 우리는 계속 고요히 향해했소,
它向着沉沉酣睡的树林,整夜低吟,泠泠有声。“直到正午一切平安无事,

그러나 바람은 한 점도 불지 않았소: 천천히 매끄럽게 배는 나아갔소, 밑으로부터 오는 힘에 의해 앞으로 나아갔소.
但海上却仍无一丝风: 船儿缓慢平稳地行驶,若有神力在水下推动。

아홈 길 용골 아래에서, 안개와 눈의 나라로부터, 그 정령은 미끄러져 왔소: 바로 그가 배를 움직이게 한 것이었소.
“在船下九寻深的水里,从那雪雾弥漫的地方, 正是他一路推波助澜,负舟潜游护佑它远航,

돛들은 정오에 그 가락을 그쳤고, 배도 역시 꼼짝 않고 서 있었소. 돛대 바로 위에 솟은 해가, 배를 대양에 고정시켰소:
到正午时船帆哑寂无声,船儿又重新搁浅在海上。“正午时骄阳直射桅顶,将船儿在海上牢牢固定;

그러나 잠시 지나 배는 꿈틀거리기 시작했소, 짧고 불안한 동작으로--그 때 고삐가 풀려 앞발을 높이 쳐드는 말처럼, 배가 갑자기 펄쩍 뛰었고:
但未过片刻她又动了起来,时前时后不安地摆动。“然后像一匹脱缰的奔马,船身突然向前一跃:

그것이 피를 내 머리 속으로 치솟게 하여 나는 기절하여 쓰러지고 말았소.
血液猛地涌入我脑中,我一阵晕眩在船上摔倒。

 词 汇 学 习

정령:魂灵。 精灵。 

그 심령술사는 정령을 불러낼 수 있다고 거짓말을 하였다.
那个心灵术士撒谎说会招来魂。

 点击查看更多此系列文章>>