搜索 查词

热搜词

清除
  • Running man》六个男人对宋智孝的关爱

    Running Man

  • Running man》卡通形象大公开

    最近,网络上刊登了一张以“running man  动物版本”为题的照片,引起了网民们的热议,因为照running man  动物版本”为题的照片,引起了网民们的热议,因为照片中的动物形象充分地体现了running man各个成员的个人特征。   [en]런닝맨 동물 [wk]버전[/wk] 일러스트가 공개돼 화제를 모았다.[/en] [cn]Running man动物版卡通形象公开,成为了网民们热议的话题。[/cn] [en]최근 한 온라인 커뮤니티 게시판에는 ‘런닝맨 동물 버전’이라는 제목으로 한 장의 일러스트 사진이 게재됐다.[/en][cn]最近网络上刊登了一张以“running man 动物版本”为题的照片。[/cn] [en]공개된 일러스트 속에는 SBS ‘런닝맨’ [wk]멤버[/wk]들 [wk]각자[/wk]의 특징을 살려 동물로 변신한 모습이 담겨있다. 해당 그림 속 유재석은 메뚜기, 김종국은 호랑이, 하하는 [wk]펭귄[/wk], 송지효는 고양이, 광수는 [wk]기린[/wk], 개리는 원숭이, 지석진은 임팔라로 그려져 웃음을 자아냈다. [/en][cn]照片的内容即展现running man各个成员特征的动物形象。刘在石是蚂蚱,金钟国是老虎,哈哈是企鹅,宋智孝是猫,光洙是长颈鹿,Gary是猴子,池石镇是黑斑羚。[/cn] [en]‘런닝맨’ 동물 버전을 접한 네티즌들은 “런닝맨 동물 버전 싱크로율 100%”, “런닝맨 멤버들 완전 귀엽다!”, “런닝맨 동물 버전 [wk]한참[/wk]을 웃었다! 진짜 대박~”이라는 반응을 보였다.[/en][cn]看过这张照片的网友评论:“running man 动物版本的照片跟各个成员之间的相似度100%啊。”“真是太可爱了。”“看到这张照片,我笑了好长时间.” [/cn] 相关单词: 일러스트:[같은 말] 일러스트레이션(illustration)插图,图案。 임팔라:(impala) 黑斑羚。 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • Running Man》最值得看的十期!

    作为其继承人一起“OUT”掉其他5位成员。节目中,李光洙再次显露“黑洞”本色,而其“背叛者”的思想更是让他在最后失去了继承刘姆斯邦德的资格。在本期节目中,刘在石再次被“能力者”金钟国“蹂躏”,金钟国单手夹着刘在石完成翻色牌的游戏。“老虎”的称号真是名不虚传呀。不多说,快Running Man看看两名邦德如何行动吧。 完整版的running man一定要看的特辑TOP10 扫一下下方二维码↓↓↓,分分钟马克以便补档呦~ 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 金秀贤可能出演《running man

    running man言道:“running man的嘉宾是金秀贤呢,在兰芝营场拍摄时戴着帽子逃亡中所以没有拍到照片。”[/cn] [en]김수현은 서울 한강이 있는 요트 클럽, 마포구 상암동 난지 캠핑장, 김포 등지에서 촬영에 참여한 것으로 알려졌다.[/en][cn]由此可以获知金秀贤在首尔汉江yacht俱乐部,麻浦区上岩洞兰芝营

  • 韩媒揭露《Running Man》香港暴行疑云

    人气发布的刺激性报道。[/cn] [en]시나연예 등 중화권 매체는 ‘런닝맨’ 멤버 이광수, 하하, 김종국, 지석진, 송지효 등이 홍콩 팬클럽에서 [wk]뒤풀이[/wk]하던 중 현지 기자들과 부딪친 일이 발생했다고 지난 7일(현지시각) 보도했다.[/en][cn]7日,新浪娱乐等中国媒体报道称,《Running Man》成员李光洙、Haha、金钟国、池石镇、宋智孝等与香港粉丝俱乐部聚餐时与当地记者发生了肢体冲突。[/cn] [en]보도에 따르면 앞선 5일 멤버들은 저녁식사 후 클럽에서 뒤풀이 시간을 가졌다. 이후 멤버들은 현장을 떠났고, 이 과정에서 한국 측 직원들과 현지 기자들 사이에 몸싸움이 발생한 것으로 알려졌다. 멤버들은 지난 4일 홍콩 국제공항 옆 아시아 국제 전시관(Asiaworld Expo, Hong kong)에서 팬미팅을 진행했다.[/en][cn]据报道,5日,成员们吃完晚饭后去Club二次聚会。之后成员们离开现场,在这个过程中韩国员工和当地记者间发生了肢体冲突。4日,成员们在香港国际机场旁边的国际展览馆进行了粉丝见面会。[/cn] [en]문제는 현지 매체가 마치 멤버들이 기자들과 충돌한 것처럼 보도했다는 점이다. 이들은 ‘런닝맨 멤버들이 기자를 때렸다’는[wk] 뉘앙스[/wk]의 기사를 내보내 현지 팬들을 자극했다. ‘런닝맨’이 중화권에서 주목받는 예능이고, 멤버들을 향한 관심이 컸던 만큼 이를 이용한 기사로 분석된다.[/en][cn]问题是当地媒体报道称是成员们和记者发生肢体冲突。他们以“Running Man成员们殴打记者”的语气发布了新闻,刺激了当地粉丝。《Running Man》是中Running Man国内广受瞩目的综艺节目,并且对成员们也颇关心,记者们利用此点进行了相关报道。[/cn] [en]한국 측 공연 주최사 얼반웍스미디어 관계자는 한 매체와의 통화에서 “멤버들은 현지 주최 측이 마련한 식사를 마치고 나온 것일뿐 클럽에서 파티를 하지 않았다”고 말했다. 이어 “워낙 파파라치가 많아 매니저들과 경호원 사이에 혼잡한 상황이 일어난 것 뿐, 폭행 상황은 없었다”고 강조했다.[/en][cn]韩国演出主办方Urbanworks相关负责人与某媒体通话中表示:“成员们只是参加了当地主办方准备的聚餐,并没有在Club举行Party。”,并强调“本来就有很多狗仔,经纪人和警卫员间发生混乱情况是事实,但是并没发生暴行。”[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 浙江卫视确认引进韩国综艺《Running Man

    去年1月份传出中国继《爸爸我们去哪儿》和《2天1夜》等韩国热门综艺后还要翻拍《Running Man

  • Running Man》“撕名牌”消失 这还是跑男吗?

    自从《Running Man》更换导演后,节目中最具代表性的“撕名牌”已消失不见,出现了类似脱口秀形式的各种特辑,对此韩媒表示《Running Man》已经失去了本体性,理应叫《脱口Man》。那么大家说说大家是喜欢改版的RM还是以前撕名牌的RM呢? [en]이름표 떼기가 사라졌다.[/en][cn]撕名牌消失了![/cn] [en]'런닝맨'의 트레이드 마크인 이름표 떼기를 못 본지 한참이다.[/en][cn]《Running Man》的标志撕名牌已经好久没见到了。[/cn] [en]SBS '일요일이 좋다-런닝맨'은 지난달 20일 메인 PD가 교체된 지 '그들이 알고 싶다' 등 다양한 특집을 마련했다.[/en][cn]SBS《星期日真好-Running Man》从上个月20日主Running Man》更换导演后,节目中最具代表性的“撕名牌”已消失不见,出现了类似脱口秀形式的各种特辑,对此韩媒表示《Running Man导演更换之后,准备了“他们想知道”等多样的特辑。[/cn] [en]그러나 문제는 정체성의 혼란이다. 본래 '런닝맨'은 제목처럼 뛰고 달리며 미션을 수행해야 큰 재미를 느낄 수 있다. 한 달 이상 '런닝맨'이 보여준 모습은 여느 토크쇼와 다를게 없었다. 멤버들의 속내와 주변인 등 다양한 그림을 담아내곤 있지만 '런닝맨'이라는 타이틀과는 어울리지 않는다. '토크맨'이 더 어울릴 정도.[/en][cn]但是问题是体裁性的混乱。原本《Running Man》犹如题目,要边跑边履行任务才能感受到趣味性。但是一个多月以来《Running Man》所呈现内容与其他脱口秀相同,虽然会呈现成员们的内心和周边人等多样的画面,但是却与《Running Man》的题目不相符。可能《脱口MAN》更加合适。[/cn] [en]이름표 떼기는 PD가 바뀌기 전이 마지막. 한 달 이상됐다. 조금은 과격해도 게스트들과 미션을 수행하며 최종적으로 이름표를 떼는 긴장감이 '런닝맨'답다. 땀 흠뻑 흘리며 뛰고 쥐 죽은 듯 작은 공간에 숨고 발각되면 쫓고 쫓기는 긴박함은 이제 없다.[/en][cn]撕名牌是PD更换前最后一次,已经一个多月了。即使稍微有点过激,但是与嘉宾们完成任务,最后撕掉名牌的紧张感才符合《Running Man》。流着汗奔跑,躲藏在狭小的空间,被发现就再次追逐的紧张感,现在已经消失了![/cn] [en]시작은 '그것이 알고싶다' 특집이었다. 6년간 시청자들에게 친숙하게 다가온 멤버들이지만 아직까지도 시청자들은 이들에게 궁금한 것이 많다는 점을 떠올리며 관계에 대한 호기심까지 시청자들의 다양한 궁금증을 풀어주는 자리를 마련했다.[/en][cn]从《想知道真相》特辑开始,虽然是六年期间观众们非常熟悉的成员,但是对于观众来讲还有很多好奇的地方,为了解决观众们对其关系及其他多样的好奇心准备了这个特辑。[/cn] [en]'만장일치 레이스'또 '로봇 전쟁:런닝맨 VS 기계' 특집을 준비했다. A/S 특집에서는 앞서 '런닝맨'에 출연했던 게스트 중 사과를 해야 할 부분이 있는 이들을 찾아가 A/S를 해줬다. 셀프 A/S는 6년간 전해지지 않았던 멤버들의 속내를 들었다. 6년간 큰 사랑을 받으면서도 마냥 웃을 수만은 없었던 멤버들의 깊은 고민을 드러냈다.[/en][cn]《全体一致篇》,还准备了《机器人战争:Running ManVS机器》特辑。A/S(after service)特辑则找到曾经出演《Running Man》的嘉宾中需要道歉的他们,进行售后服务。 自助售后服务中,倾听了6年之间无法传达的成员们的内心。展现了6年间备受喜爱,只能保持微笑的成员们之间深深烦恼。[/cn] [en]이 같은 변화는 새롭다. 누군가는 새로운 포맷을 반기고 누군가는 과거 이름표 떼기를 좋아할 것이다. 정체성의 혼란을 겪고 있는 이 시기를 잘 극복해야하는게 제작진의 숙제다.[/en][cn]这样的变化很新颖。有些人喜欢全新形式,有些人喜欢以前的撕名牌。如何克服体裁性混乱的这个时期,成为了工作人员们的任务。[/cn] 相关阅读 《Running Man》最值得看的十期! 《Running Man》经久不衰的原动力:七人七色  《Running Man》导演来中执导 韩版或将改版  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • Running Man》传制作中国版,中国粉丝褒贬不一

    民间成为热门话题。[/cn] [en]중화권 매체 시나의 보도에 따르면 중국의 러쩡미디어(乐正传媒)가 중국판 ‘런닝맨’의 제작에 대해 언급해 눈길을 끌었다. [/en][cn]根据中华圈媒体新浪的报道,中国的乐正传媒提出要制作中国版《Running Man》,吸引了大众的关注。[/cn] [en]지난 24일 러쩡미디어는 공식 웨이보를 통해 “우리는 지금 한국의 SBS 방송국을 대신해 국내의 한 위성TV와 중국판 ‘런닝맨’ 합작에 대해 협의를 진행하고 있다”고 밝혔다. 이어 “모든 일이 순조롭게 진행된다면 12월에 방송될 가능성이 높다”고 덧붙였다. [/en][cn]24日乐正传媒通过微博表示:“乐正传媒要告诉中国Running man迷一个好消息,我们目前正代表韩国SBS电视台与国内一线卫视洽谈联合制作Running man中国版的事宜”,接着又表示:“如果一切顺利,有望在12月播出。”[/cn] [en]또 프로그램이 어느 방송국에서 방송되기를 원하는지 어떤 스타와 감독의 캐스팅을 원하는지 등 의견을 내달라는 부탁의 말도 전했다. [/en][cn]接着,又问观众最希望这档节目在哪个台播出,并且希望哪些明星参与,由哪位中国导演来制作等,希望观众给出建议。[/cn] [en]‘런닝맨’이 중국에서 뜨거운 인기를 얻고 있는 만큼 중국판 ‘런닝맨’ 제작 소식에 중화권 누리꾼들은 뜨거운 반응을 보이고 있다. [/en][cn]正如《Running Man》在中国反响热烈,中国观众们对制作中国版《Running Man》也反应激烈。[/cn] [en]중국판 ‘런닝맨’에 대해 기대를 드러내는 누리꾼도 많았으나 “한국판과 같은 완벽한 조합의 캐스팅은 불가능할 것” “한국판만으로 충분하다” 등의 부정적인 반응도 적지 않은 상황이다. [/en][cn]有很多观众对中国版《Running Man》表示期待,但也有不少反应消极:“不可能像韩国版有那么完Running Man》在中国也极受欢迎,前两天网上传出《Running Man美的演员组合”,“有韩国版就行了”等。[/cn] [en]한편 SBS측은 26일 공식 웨이보를 통해 “중국판 ‘런닝맨’의 제작[wk] 여부[/wk]에 대해 아직 들은 바가 없다”는 입장을 밝혔다. [/en][cn]SBS方面26日通过微博表示立场:“对于中国版的《running man》是否制作我还没有得到消息”。[/cn] [en]MBC ‘일밤- 나는 가수다’ ‘일밤-아빠 어디가’ KBS2 '해피선데이-1박2일' 등의 프로그램이 중국판으로 제작돼 성공적인 반응을 얻은 가운데 중국판 ‘런닝맨’ 제작이 현실이 될지 [wk]귀추[/wk]가 주목되고 있다.[/en][cn]MBC《日夜-我是歌手》和《日夜-爸爸,我们去哪儿》以及KBS2的《Happy Together》和《两天一夜》等节目都推出了中国版,获得了不错的反响,而中国版《Running Man》是否成为现实备受关注。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 韩语公开课:星期天真好--Running Man

    家族♥和♥室友们♥来学习简单实用的韩语口语。 那么现在开始,就让我们跟着阿半老师在笑声中学习,在笑声中成长,在笑声中成为韩语达人吧! 主要内容: 1. 两周经典画面回顾 2. 字幕台词解析 讲师介绍: 阿半老师, 复旦大学韩语专业研究生,曾赴韩国首尔大学交流学习。熟悉韩流资讯。多次担任国际电影节及大型卫视电视节目随行翻译,曾翻译出版多本韩国儿童读物系列丛书,拥有多年线下教学经验,讲课风格寓教于乐,教学理念“兴趣是最好的老师”。 本内容为沪江韩语原创整理,转载请注明出处。

  • 韩国因新冠疫情《Running Man》《家师傅一体》取消拍摄

    迟了首播。KBS响应首都圈等地实行的“保持社会距离2阶段”方针,决定以最少工作人员运营在室内(摄影棚)拍摄的电视剧和综艺现场。[/cn] [en]이에 따라 KBS 2TV 인기 예능프로그램 '1박2일'이 지난 21일로 예정됐던 촬영을 전격 취소했다.[/en] [cn]此外,KBS 2TV人气综艺《两天一夜》也取消了原定于 21 日进行的拍摄工作。[/cn]   重点词汇 확산【名词】 扩散 선제적【名词】先发制人的 맞물리다【动词】衔接,符合 한바탕【副词】一阵,一顿,一通,一番 연기하다【动词】延期 ,延迟 ,推迟   重点语法 1. -에 따라 表示以某一事实或立场为根据。相当与汉语”根据”、”按照”。 [en]학생의 능력에 따라 가르치는 게 좋아요.[/en][cn]根据学生能力进行教导比较好。[/cn] 2. -을/를 위해(서) 加在名词之后,表示“为了”。 [en]아이를 위해서 어린이보험 가입했어요.[/en][cn]为了孩子加入了儿童保险。[/cn]   相关阅读: 【有声】李昇基《被禁止的爱》话题性+点击率破表 【有声】金宇彬从瘦弱体型变身大肌肉的秘诀 【有声】评分10分的网漫名作《九数的我们》将拍电视剧 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

热搜榜
  1. 1 132729
  2. 2 30015
  3. 3 23147
  4. 4 22838
  5. 5 6106
  6. 6 5929
  7. 7 4244
  8. 8 2892