• 蓝色大海传说》李敏镐&全智贤 能否刷新巅峰纪录?

    家和导演的人鱼爱情剧,能否刷新两位主演的以往成绩,成为他们演技人生的巅峰纪录呢? [en]배우 전지현과 이민호, 그리고 박지은 작가와 진혁 PD가 ‘푸른 바다의 전설’을 써내려간다. 올 겨울 가장 푸르고 반짝이는 바다에서 온 전설적인 이야기가 안방극장을 찾는다.[/en][cn]演员全智贤、李敏镐、朴智恩作家、陈赫导演的电视剧《蓝色大海的传说》即将播出。今年冬天最蓝最闪亮,来自大海的传说故事将要登上电视荧屏。[/cn] [en]SBS 새 수목드라마 ‘푸른 바다의 전설’(극본 박지은, 연출 진혁) 팀은 14일 오후 서울 강남구에서 제작발표회를 갖고 첫 방송에 대한 기대감을 고조시켰다. 이날 전지현, 이민호, 성동일, 이희준, 신혜선, 신원호와 진혁 PD가 참석해 남다른 자신감을 내비쳤다.[/en][cn]SBS新水木剧《蓝色大海的传说》14日下午在首尔江南区举行制作发表会,提高了观众对首播的期待感。当天有全智贤,李敏镐,成东日,李熙俊,申惠善,申原昊和陈赫导演出席,展现了与众不同的自信感。[/cn] [en]조선시대 설화집 ‘어우야담’에 실제로 등장하는 협곡현령이 어부로부터 어린 인어를 구출해 바다로 돌려보냈다는 이야기에서 모티브를 얻어 ‘푸른 바다의 전설’이 쓰여졌다. 2016년 서울, 바다에서 도시로 올라온 성격 있는 인어(전지현 분)와 뻥과 임기응변의 결정체인 남자 인간(이민호 분)이 공존할 수 없어 더욱 팽팽하고 치열하고 애틋한 러브 스토리를 펼친다.[/en][cn]《蓝色大海的传说》以朝鲜时代故事集《於于野谭》中实际出现的峡谷县令,从渔夫手中救助小美人鱼并放回大海的故事为原型,讲述了在2016年首尔,从大海上岸来到都市的个性人鱼(全智贤饰)和善于欺骗、随机应变的男人(李敏镐饰)之间,因无法共存而展开的紧张激烈、难舍难分的爱情故事。[/cn] [en]인간 세상에 처음으로 발을 내딛은 바다의 인어역을 맡은 전지현은 “박지은 작가님과 좋은 작품으로 다시 한 번 만났다. 인어가 사랑스럽고 때론 현대적인 친구라 재밌게 연기하고 있다. 인어 역을 맡게 됐다고 했을 때 설레고 흥분됐다. 새롭고 신비로운 느낌을 드릴 수 있을 것”이라고 말했다.[/en][cn]全智贤饰演首次踏入人类社会的大海人鱼角色,她表示:“通蓝色大海的传说过好作品,再次与朴智恩作家相遇。人鱼时而可爱时而又是现代感十足,所以演起来觉得很有趣。当知道要饰演人鱼角色时很心动很兴奋,应该能够带来新鲜感和神秘感。”[/cn] [en]직업의식과 윤리의식을 탑재한 멘사 출신의 천재 사기꾼, 허준재(과거 담령) 역의 이민호는 “악인들에게 사기치는 의적 느낌으로 표현될 예정”이라며 전지현과의 호흡에 대해선 “선배님의 포스나 아우라가 강력하기 때문에 친해지는 데 시간이 조금 걸렸다. 그래도 극중 티격태격 부딪히는 신을 촬영하면서 어려움은 없었다”고 전했다.[/en][cn]李敏镐饰演了具有职业性和伦理意识的门萨出身天才诈骗犯许俊宰,他表示:“将演绎出对恶人进行诈骗的义盗形象”,对于与全智贤的合作他表示“因为前辈的气质和气场非常强,所以花了较长时间让彼此亲近起来,但是拍摄剧中吵吵闹闹的场面时并没有问题。”[/cn]   [en]탈옥수 마대영 역과 과거의 흡곡현 여각 주인 양씨 역의 성동일은 “제가 가장 잘 하는 더러운 연기를 하고 있다. 과거에서는 무섭고 재밌지만, 현대에서는 과묵하고 집착이 강한 성격이다. 전지현 씨를 두고 이민호 씨와 사랑의 삼각관계를 형성할 것”이라고 예고했다.[/en][cn]饰演越狱犯马大英和过去峡谷县旅馆主人杨某的成东日表示:"这是我最擅长的坏人演技,虽然在古代是一个既可怕又可笑的角色,但在现代则是沉默而且非常执着的性格。戏中将围绕全智贤,与李敏镐形成三角恋的关系。"[/cn] [en]사기 트리오의 바람잡이 조남두 역을 맡은 이희준은 “사기꾼 트리오를 이루고 있는 나쁜 놈이다. 많은 관심 가져달라”며 “현장에서 늘 편하다. 사기 트리오 세 사람의 호흡이 좋다. 전지현 씨는 인어를 표현하는 걸 보고 깜짝 놀랐다”고 훈훈한 분위기를 소개했다.[/en][cn]饰演骗子三人帮中托儿的赵南斗角色的李熙俊表示现场气氛和融洽:“我的角色是组建骗子三人帮的坏人,希望大家多多关注该作。拍摄现场的氛围很轻松,骗子三人帮的合作也很默契,全智贤饰演的人鱼让我们很惊艳”。[/cn] [en]준재의 대학 동기이자 첫 여자친구 차시아 역의 신혜선은 “전작 ‘아이가 다섯’에 비해 이번 역할은 똑부러진 친구다. 어떻게 보면 이중적이고 싸가지 없어 보일 수도 있다. 화장도 진하게 하고 염색도 하면서 연태가 생각나지 않도록 노력하고 있다”고 설명했다.[/en][cn]饰演俊宰大学同学及初恋女友车诗雅的申惠善说:“与前作《五个孩子》相比此次角色是非常聪明的人物。可能有时候看起来像两面派而且很没礼貌,剧中不仅浓妆艳抹头发也会染色,我会努力让大家忘记妍太(在《五个孩子》中的角色)”。[/cn] [en]사기 트리오의 해외파 꽃미남 기술자 태오 역을 맡은 신원호는 “과묵한 캐릭터라서 표현하기 어렵지만, 멋지게 보여드리도록 열심히 촬영하겠다. 현장에서 감독님과 선배님들의 가르침을 받고 있다. 이민호, 이희준 선배님이 포옹해주시는 게 큰 힘이 된다”고 인사했다.[/en][cn]饰演骗子三人组中海外派花美男技术人员泰武角色的申原昊表示:“因为是沉默寡言的角色,所以表现起来很难,但是努力让其看起来帅气。在现场受到了导演和前辈们的很多指教,李敏镐、李熙俊前辈的拥抱给予了我很大的力量。”[/cn] [en]전지현과 이민호는 과거 SBS에서 인생작을 만든 바 있다. 전지현은 2013년 ‘별에서 온 그대’로 신드롬적인 인기와 함께 그 해 연기대상을 수상했고, 이민호는 2013년 ‘상속자들’로 많은 유행어를 탄생시키며 시청자들의 여심을 흔들었다. 두 사람은 3년 뒤 다시 SBS로 왔다. 다시 쓸 전설이 기대된다.[/en][cn]全智贤和李敏镐过去在SBS创造了人生代表作。全智贤2013年通过《来自星星的你》获得了超高人气并且获得了当年演技大赏,李敏镐通过2013年《继承者们》诞生了无数流行语,让无数女观众动了芳心。两人时隔三年后重新回到了SBS,期待他们重新叙写传说。[/cn] [en]지난 주 종영된 ‘질투의 화신’ 후속으로 오는 16일 오후 10시 첫 방송된다.[/en][cn]继上周结束的《嫉妒的化身》之后,于16日晚上10点进行首播。[/cn] 最后附上欧巴的美照!!3333333333 相关阅读: 《蓝色大海的传说》人鱼全智贤的三大看点 解读韩剧《蓝色大海的传说》必火的三大原因 更多《蓝色大海的传说》精品文章>>> 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 蓝色大海传说》李敏镐变身天才骗子,知性美爆发

    会给观众带来新的体验,令人期待。[/cn] [en]지난 24일 ‘푸른 바다의 전설’ 측은 이민호가 ‘천재 사기꾼’ 허준재로 완벽하게 변신해 ‘월간 사기꾼’ 11월 호의 커버를 장식한 모습으로 온라인을 떠들썩하게 만들었다. 허준재 캐릭터 스토리가 순차적으로 공개될 것이라는 제작진의 예고대로, 흰 셔츠에 넥타이까지 맨 말끔한 허준재의 모습이 포착돼 눈길을 끈다.[/en][cn]24日《蓝色大海的传说》方面公开了李敏镐完美变身天才骗子许俊宰,登上了《TRICKSTER》11月刊封面的照片,在网络上一片沸腾。正如制作团队的预告一样,依次公开了许俊宰这一角色的剧照,这一次公开了许俊宰穿着白衬衣,打着领带,打蓝色大海的传说扮得十分整齐的样子,吸引了不少人的注意。[/cn] [en]공개된 스틸에서 허준재는 사무실 책상에 앉아 각종 서류를 검토하며 예리한 눈빛을 마구 발산하고 있다. 그는 일에 집중하는 프로페셔널한 모습을 보여주고 있는데, 원래 그의 직업이 검사인 듯 자연스러운 행동은 모두를 깜빡 속아넘어가게 한다.[/en][cn]公开的剧照中,许俊宰坐在办公桌后翻看各种资料,眼神锐利。他一副专注于工作的专业模样,让人差点被他骗过,差点就要以为他的工作真的是检察官。[/cn] [en]무언가에 열중하는 허준재의 모습과 더불어, 무심하게 풀어헤친 셔츠와 롤업한 소매는 그의 섹시미를 더욱 가중시키고 있다. 무엇보다 느슨하게 맨 넥타이에서는 그의 남다른 패션 센스까지 엿볼 수 있어 보는 이들로 하여금 그의 매력에 푹 빠져들게 만든다.[/en][cn]正在专注做事的许俊宰无意间解开衬衫的纽扣,还有卷起的袖子都为他增添了性感魅力。不管怎样,系得松松的领带让人一窥他与众不同的时尚嗅觉,也让观众们更深陷他的魅力之中。[/cn] [en]사기의 콘셉트에서 실행까지 허점을 찾아볼 수 없는 완벽한 설계, 가끔은 본인도 속아넘어가는 자연스러운 생활연기까지, 사기를 치기 위한 모든 능력을 보유하고 있는 그는 가히 ‘천부적인 사기꾼’이라는 칭호를 들을 만 하다.[/en][cn]从确定行骗的对象到施行计划,完全找不到一点瑕疵的完美设计,还有甚至连自己也被骗过去的自然演技,拥有所有行骗必备技能的他不愧有“天生骗子”的称号。[/cn] [en]이와 같은 ‘천재 사기꾼’ 허준재가 누구를 속이기 위해 유능하고 믿음직한 검사로 변장한 것인지 시청자들의 궁금증을 증폭시키고 있다.[/en][cn]与此同时,“天才骗子”许俊宰到底是为了骗谁才假装成能力十足、值得信赖的检察官的呢,观众对此好奇心爆棚。[/cn] [en]‘푸른 바다의 전설’ 측은 “검사로 변장한 허준재의 변신은 시작에 불과하다”면서 “카멜레온도 울고 갈 정도의 다채로운 모습에 많은 관심 부탁드린다”고 말했다.[/en][cn]《蓝色大海的传说》方面表示:“伪装成检察官的许俊宰的变身不过只是个开始而已”,“他变化多端到连变色龙都要叹为观止的演技,希望大家多多关注。”[/cn] [en]한편, ‘푸른 바다의 전설’은 ‘질투의 화신’ 후속으로 오는 11월 16일 수요일 밤 10시에 첫 방송될 예정이다. [/en][cn]一方面,《蓝色大海的传说》将接力《嫉妒的化身》,于11月16日星期三晚10点进行首播。[/cn] 相关阅读 解读韩剧《蓝色大海的传说》必火的三大原因 新剧推荐:2016年最后一波韩剧来袭 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 蓝色大海传说》VS《鬼怪》:金牌编剧实力对决

    过了3年之久的准备。鬼怪这一题材既熟悉,却又因没作为长篇涉及过而有些陌生”“在男女浪漫上又有韩国最棒的金恩淑编辑的文笔助阵,期待会不会再出一部‘金恩淑牌浪漫喜剧’”。[/cn] [en]무엇보다 매 작품마다 배우들 간의 환상적인 호흡으로 신드롬급의 인기를 [wk]견인[/wk]하는 박지은, 김은숙 작가인 만큼 이번 작품으로 또 다시 한국을 넘어 중국, 아시아까지 한류를 견인할 수 있을지도 관심이 모아진다. [/en][cn]最重要的是朴智恩,金恩淑作者的每部作品都通过演员之间梦幻般的搭档吸引了巨大人气,这次的作品大家也关心能否同样走出韩国,走向中国、亚洲,牵动韩流。[/cn] [en]한 방송 관계자는 “두 작품 모두 우리나라 대표 작가들의 신작인 만큼 [wk]극비리[/wk]에 프로젝트가 진행되고 있다”면서 “오는 11월 두 작가가 펼칠 이야기에 대중들은 물론 업계 역시 [wk]촉각[/wk]을 곤두세우고 있다”고 밝혔다. [/en][cn]一位电视相关人员表示“两部作品都是韩国最具代表的编剧的新作,正在隐秘进行规划”“对于今年11月两编剧即将展开的故事不仅是观众们,业界也都竖起触角”。[/cn] 相关阅读 从金恩淑到卢熙京 高质量韩剧制造机女作家Top5 从朴信阳到宋仲基 王牌编剧金恩淑的幸运儿们 韩国王牌编剧金恩淑&朴智恩新作即将火热对决 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 全智贤&李敏镐即将出演《蓝色大海传说》 创中国购买韩剧最高纪录

    近在收到剧本摘要后,确定出演该剧。一名制作相关人士30日表示“在处理好细节内容之后,预计将于本周内进行正式发表”,还表示“两位演员已经和朴智恩作家进行了充分的交流”。[/cn] [en]‘푸른 바다의 전설’은 두 배우의 후광에 힘입어 중국 유명 동영상 유통업체들로부터 러브콜을 받고 있다. 한 업체는 이미 회당 50만 달러에 구입하겠다는 의사를 밝혔고, 제작사 측은 회당 60만 달러까지 바라보고 있어 실질적인 거래금액은 회당 50~60만 달러가 될 [wk]전망[/wk]이다. 이는 기존 한류 드라마 중 최고 몸값을 자랑하는 ‘태양의 후예’(회당 27만 달러)의 2배에 이른다. 20부작을 기준으로 삼는다면 중국 수출 만으로 1000만 달러, 약 120억 원의 수익이 발생하게 된다.[/en][cn]《蓝色大海的传说》借着两位演员的星光,收蓝色大海的传说到了中国著名视频企业的邀请。一家企业已经表示过每集50万美元的购买意向,制作公司方面希望能够达到60万美元,实际的销售金额预计将达到每集50~60美元。这将达到韩流电视剧中身价最高的《太阳的后裔》(每集27万美元)的两倍。如果预计拍摄20集的话,只向中国输出就将达到1000万美元,约120亿韩币的收入。[/cn] [en]이 작품은 출산 후 공백기를 갖던 전지현의 차기작이자, 중국 SNS 웨이보 회원수 2870만 명을 보유하고 있는 이민호가 3년 만에 선보이는 드라마라 기대감이 [wk=치솟다]치솟고[/wk] 있다. 전지현은 최근 유명 스타일리스트 정윤기를 통해 의상 콘셉트를 상의하는 등 [wk]본격적[/wk]인 촬영 준비에 착수했다. 중국 현지 에이전트 관계자는 “‘태양의 후예’를 독점 계약한 중국 동영상 플랫폼 아이치이가 엄청난 수익을 거두면서 한류 드라마의 가치가 다시금 상승했다”며 “이 드라마의 경우 ‘태양의 후예’처럼 사전제작드라마가 아님에도 중국 내 반응이 뜨겁다. 전지현와 이민호의 [wk]위상[/wk]을 알 수 있는 [wk]대목[/wk]”이라고 말했다.[/en][cn]这部作品是生产后有过一段时间空白期的全智贤的最新作品,也是在中国微博上拥有2870万粉丝的李敏镐三年内的唯一一部作品,观众们的期待感爆棚。全智贤最近通过著名时尚设计师郑润奇进行服装概念商议等进行正式的拍摄准备。中国当地代理商相关人士表示“《太阳的后裔》独播的中国视频网站爱奇艺获得了很多收益,韩流电视剧的价值再一次上升”,还表示“这部电视剧虽然不像《太阳的后裔》一样是事前制作电视剧,但是在中国反响也很热烈。这是能够看到全智贤和李敏镐经典合作的一幕”。[/cn] 相关阅读 李英爱宋承宪《师任堂》输出额超《太阳的后裔》 韩流2.0时代:强化韩流产品主权 新韩流四大天王:宋仲基&刘亚仁&金秀贤&李敏镐 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 看韩剧学韩语:韩剧《蓝色大海的传说》第19集经典台词

    好了。[/cn] 单词学习: 1. 가엽다 : 可怜的 [en]예: 그 가여운 남자는 사랑하는 여자가 돌아오기만 바라고 있다.[/en][cn]例子:那个可怜的男人等着心爱的女人回来。 [/cn] 2. 잃어버리다 : 迷失、失去 [en]예: 도깨비 신부가 도깨비에 관한 기억을 모두 잃어버린 채 살아왔다.[/en][cn]例子:鬼怪新娘失去了对鬼怪的所有记忆生活着。[/cn] 3. 지우다: 抹除、除去 [en]예: 인어가 신체 접촉으로 인간의 기억을 지울 수 있다는 옛날 전설이 있다.[/en][cn]例子:古老相传人鱼能够通过身体接触抹去人类的记忆。[/cn] 《蓝色大海的传说》经典台词大汇总:第1集 第2集 第3集 第4集 第5集 第6集 第7集 第8集 第9集   第10集 第11集 第12集 第13集 第14集 第15集 第16集 第17集 第18集 学习撩汉两不误,韩剧利用起来也是很好的学习资料,经典韩剧的经典台词总是耐人寻味,所以这里怒推一个外教口语强化班! 点击查看更多【看韩剧学韩语】系列文章>> 本内容为沪江韩语原创翻译,严禁转载。

  • 看韩剧学韩语:韩剧《蓝色大海传说》第13集经典台词

    用了,那个我不觉得冷。[/cn] [en]허준재 : 나 궁금한 게 있는데...[/en][cn]许俊宰:我有个好奇的地方…[/cn] [en]심청 : 응...[/en][cn]沈清:嗯……[/cn] [en]허준재 : 너 마대영한테 끌려갔던 날...[/en][cn]许俊宰:你被马大咏带走那天…[/cn] [en]심청 : 응...[/en][cn]沈清:嗯…[/cn] [en]허준재 : 혹시 그 자식은 물통에 물을 받았었어?[/en][cn]许俊宰:那家伙是不是往水桶里注水了?[/cn] [en]심청 : 응...[/en][cn]沈清:嗯…[/cn] [en]허준재 : 왜...[/en][cn]许俊宰:为什么…[/cn] [en]심청 :마대영이 알아. 내가 인어라는 걸...꿈에서 봤다고했어. 그래서 직접 확인해야겠다고 했었어. 그렇지만 허준재 난 이 얘기 할 수가 없어.[/en][cn]沈清:马大咏知道,我是人鱼的事情…他说他从梦境中看到了,所以他说要直接确认。可是许俊宰,我不能跟你说这件事。[/cn] [en]허준재 : 하지마. 하기 힌든 이야기면 억지로 하지 않아도 돼.[/en][cn]许俊宰:别说,如果是很难说出口的事情就别勉强说出来。[/cn] [en]심청 : 겁이 나. 그 사람이 내 비밀을 알게 되버렸으니까.[/en][cn]沈清:我很怕,因为那个人知道了我的秘密。[/cn] [en]허준재 : 겁낼 필요도 없어...아무일도 일어나지 않을 거야. 아무것도 반복되지 않을 거야. 예전에 그 어떤 일이 일어났던지 이제 일어나지 않아. 내가 그렇게 만들 거야.[/en][cn]许俊宰:你不需要害怕…什么事情都不会发生。任何事情都不会再次发生的,不管以前发生过什么事情,现在都不会发生,我会让它变成那样的。[/cn] 单词学习: 1. 끌려가다: 被拉走、被拖走、被牵走 [en]예:  소매치기가 피해자한테 잡혀서 경찰서로 끌려갔다.[/en][cn]例子:小偷被被害者抓住拽到警察局去了。[/cn] 2. 겁을 내다: 害怕、胆怯 [en]예: 이 아이는 낯선 사람을 보면 겁을 낸다.[/en][cn]例子:这孩子一见生人就胆怯。[/cn] 《蓝色大海的传说》经典台词大汇总:第1集 第2集 第3集 第4集 第5集 第6集 第7集 第8集 第9集 第10集 第11集 第12集 学习撩汉两不误,韩剧利用起来也是很好的学习资料,经典韩剧的经典台词总是耐人寻味,所以这里怒推一个外教口语强化班! 点击查看更多【看韩剧学韩语】系列文章>> 本内容为沪江韩语原创翻译,严禁转载。

  • 看韩剧学韩语:韩剧《蓝色大海传说》第20集经典台词

    白地、多余地、徒然地 [en]예: 괜히 폐만 끼치다.[/en][cn]例子:不该给你添了麻烦。 [/cn] 2. 조차 : 连、连…都 [en]예: 나는 책 읽을 시간 조차 없다.[/en][cn]例子:我连看书的时间也没有。 [/cn] 3. 놓치다: 放过、错过、错失、漏过 [en]예: 경찰이 범인을 잡는 중요한 증거를 놓쳤다.[/en][cn]例子:警察错过了抓住犯人的重要证据。[/cn] 《蓝色大海的传说》经典台词大汇总:第1集 第2集 第3集 第4集 第5集 第6集 第7集 第8集 第9集   第10集 第11集 第12集 第13集 第14集 第15集 第16集 第17集 学习撩汉两不误,韩剧利用起来也是很好的学习资料,经典韩剧的经典台词总是耐人寻味,所以这里怒推一个外教口语强化班! 点击查看更多【看韩剧学韩语】系列文章>> 本内容为沪江韩语原创翻译,严禁转载。

  • 看韩剧学韩语:韩剧《蓝色大海传说》第9集经典台词

    概精神有点不正常吧。[/cn] 《蓝色大海传说》经典台词汇总:第1集 第2集 第3集 第4集 第5集 第6集 第7集 第8集 学习撩汉两不误,韩剧利用起来也是很好的学习资料,经典韩剧的经典台词总是耐人寻味,所以这里怒推一个外教口语强化班! 点击查看更多【看韩剧学韩语】系列文章>> 本内容为沪江韩语原创翻译,严禁转载。

  • 看韩剧学韩语:韩剧《蓝色大海传说》第3集经典台词

    找你要找的叫许俊宰的人吧…这个不要给别人,你好好拿着以后用吧,以后打工赚些钱。活着活着就知道这世界上没有什么事情是不需要用到钱的。[/cn] [en]인어 : 알겠어.[/en][cn]人鱼:知道了。[/cn] [en]꼬마 : 그럼 갈게요. 안녕...[/en][cn]小女孩:那我走了,再见…[/cn] 单词学习: 1. 삥뜯다 : 敲诈、勒索 [en]예: 불량 고딩들은 또래들을 삥뜯는 걸 재미로 산다.[/en][cn]例子:不良高中生以勒索同龄学生为乐。[/cn] 2. 노답 : 是英语单词“no”和韩语单词“답”的合成词,指找不到解决办法;或所做的事情很愚蠢,也就是我们常说的“无语”。 [en]예: 게시판에 '노답인생이라서 ㅈ ㅅ 할까고민이에요'라는 글을 올랐어요 . [/en][cn]例子: 告示板上出现了名为《无解的人生,苦恼是不是该自杀》的文章。[/cn] 《蓝色大海传说》经典台词汇总:第1集 第2集 学习撩汉两不误,韩剧利用起来也是很好的学习资料,经典韩剧的经典台词总是耐人寻味,所以这里怒推一个外教口语强化班! 点击查看更多【看韩剧学韩语】系列文章>> 本内容为沪江韩语原创翻译,严禁转载。