• 韩语文学广场:午(5) — 小说

    上了一辆出租车继续说,“您真是幽默极了!”[/cn] [en]그러나 나는 마침내 나의 복수를 해왔습니다. 나는 내가 복수심이 강한 남자라고 믿지 않지만, 그러나 불멸의 신들이 이 문제에 관여한다면 만족스럽게 그 결과를 주시하는 것은 허용할 수 있습니다. 오늘 그녀는 몸무게는 21스톤입니다.[/en][cn]不过,我终于还是复了仇。我自认为自己不是个睚眦必报的人,可是当不朽的上帝插手这件事时,你看到眼前这个结果暗自得意一番也还是情有可原的——如今,她的体重已高达二百九十四磅![/cn]  词 汇 学 习 색조:色调 。 [en]희정이는 부드러운 색조의 풍경화를 즐겨 그린다.[/en][cn]希贞喜欢画色调柔和的风景画。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 神仙炉是什么,和火锅有什么区别?

    成为神仙离开尘世后,世人称其火炉为神仙炉。 吃着可口的神仙炉: 由于火锅所使用的材料豪华,制作方法也非常复杂。首先将煮好的肉和生肉铺在下面,然后将鱼、肉、毛肚、芹菜、鸡蛋、蘑菇等一一煎好,切成适当大小,摆放的很协调。将松子、核桃、银杏放在上面收尾,倒入清淡的肉汤当场煮开即可食用。火锅的中间是圆的。如果加上烧好的木炭,不仅材料会因热而变熟,而且在食用期间食物的温度也会保持不变。 神仙炉和国宾晚宴: 以华丽的外形吸引眼球的神仙炉是经常出现在青瓦台国宾晚宴上的食物。因为如果在晚餐过程中,上演关闭室内照明灯,同时推出数十个单人火锅的场面,那么在黑暗的室内出现炭火的神仙炉本身就是一种独特的表演。 韩语课程推荐: 韩语入门至TOPIK高级 延世韩国语1-4册连读 实用韩国语零基础至高级 相关阅读: 韩语考试都有哪些,什么证书含金量高? 延世VS新标韩:韩语入门教材哪套好 更多韩语日常用语系列文章>> 本内容由沪江韩语原创,严禁转载 

  • 韩语文学广场:午(4) — 小说

    在你还觉得饿吗?”我无精打采地问道。  “哦,不饿了;你瞧,我从不吃午餐的。早上我喝一杯咖啡,然后就等着吃午饭了。午餐我至多只吃一道菜,从不多吃。当然,我这也是在劝你。”[/cn]  词 汇 学 习 아스파라거스:龙须菜。 [en]아스파라거스는 밑동의 두꺼운 부분을 필러로 껍질을 얇게 깎아 먹기 좋게 준비한다.[/en][cn]把芦笋根部较硬的部分削去,切成大小合适的小条。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:午(1) — 小说

    老了。)我身上还有八十个金法郎可以让我的生活维持到月底。我开始盘算着一顿便餐应该不会超过十五个金法郎。如果之后的半个月我可以控制不喝咖啡的话,还是可以对付过去的。[/cn] [en]나는 서신으로 목요일 12시 30분에 그녀에게 만나자고 답장을 보냈습니다. 그녀는 제가 기대했던 것만큼 그렇게 젊지 않았고 매력적이라기보다는 오히려 남의 눈길을 끄는 외모였습니다. 사실상 그녀는 40살의 여인이었습니다.(매력적인 나이지만, 첫 눈에 갑작스럽고 압도적인 열정을 불러일으킬 나이는 아닙니다.) 그리고 그녀는 나에게 실용적인 목적을 위해 필요한 것 이상으로 하얗고, 크고, 고른, 더 많은 치아를 가졌다는 인상을 주었습니다. 그녀는 말이 많았지만, 나에 관해 말하고 싶은 것 같았기 때문에 난 세심한 청취자가 될 준비가 되었습니다.[/en][cn]于是,我给她回了一封信,并和她约好星期四中午十二点半在福约餐厅见面。说实在的,她没有我想象得那样年轻。就她的外表而言,风姿动人这个词根本就用不上,富态魁梧倒是很贴切。而且她的实际年龄已经有四十岁了(这是一个颇能迷惑人的年纪,只是并不能让人一眼看去就可一见钟情或者心往神驰了),她给我的第一个印象是她的牙齿,看上去要比实际需要多了一些,整齐、洁白,也比一般人的要大些。她很健谈,由于她的话题都倾向于谈论与我相关的事,所以我只好洗耳恭听了。[/cn]  词 汇 学 习 갑작스럽다:突然 ,突如其来 ,忽然 ,突兀。 [en]일이 너무 갑작스럽다.[/en][cn]事情很突然。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:午(3) — 小说

    凉了半截。我曾经在橱窗里见到过芦笋,我的嘴巴也常常因为看到它们而馋涎欲滴,但是我更知道这东西贵得要命。[/cn]  词 汇 学 习 웨이터:waiter 服务生 。 [en]우리는 프랑스 요리를 잘 몰라서 웨이터가 추천하는 음식으로 주문했다.[/en][cn]因为我们不太懂法国料理,就点了服务员推荐的菜品。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语文学广场:午(2) — 小说

    吃点别的。[/cn] [en]"아니요," 그녀는 대답했습니다. "만일 [wk]캐비어[/wk]가 조금도 없다면, 전 한 가지 이상은 결코 먹지 않아요. 전 캐비어를 전혀 신경 쓰지 않아요."[/en][cn]“不,”她回答,“我午餐顶多只吃一道菜。当然,如果你们有鱼子酱的话,我倒不反对吃点鱼子酱。” [/cn] [en]나의 마음은 약간 가라앉았습니다. 나는 캐비어를 살 수 있는 여유가 없다는 것을 알았지만, 그녀에게 그걸 명백하게 말할 수 없었습니다. 나는 당연히 캐비어를 가져오라고 웨이터에게 말했습니다. 나를 위해서는 메뉴에서 가장 싼 음식을 선택했으며 그건 양 갈비였습니다.[/en][cn]我听了,心微微一沉。我很清楚自己吃不起鱼子酱,但我无法对她讲明这点,结果我还是吩咐侍者拿了份鱼子酱。然后,我看着菜单为自己挑了一份价格最便宜的菜——一份羊排。[/cn] [en]"저는 당신이 고기를 먹는 건 현명하지 않다고 생각해요," 그녀가 말했습니다. "갈비처럼 배부른 음식을 먹은 후에 어떻게 일하길 기대할 수 있는지 모르겠어요. 전 과식의 존재를 믿지 않아요."그때 마실 것에 대한 질문이 나왔습니다.[/en][cn]“我认为吃肉可不是明智的行为,”她说,“我很难想象你在吃完像羊排这类油腻的东西之后怎么再去工作。我可不能叫我的胃负担过重。” 很自然地,饮料问题被扯了进来。[/cn] [en] "저는 점심에 결코 어떤 것도 마시지 않아요." 그녀가 말했습니다."저도 그렇습니다." 나는 즉시 대답했습니다."백포도주 외에는" 그녀는 마치 내가 말하지 않았었던 것처럼 계속해서 말했습니다."이 프랑스산 백포도주는 아주 순해요. 그건 소화에 경이적입니다."[/en][cn]“午饭我从来不喝酒的。”她说。 “我也不喝。”我迫不及待地补了一句。“当然白葡萄酒除外,”她仿佛没听到我刚才的话继续说,“法国白葡萄酒就很清淡,既美味可口又有助消化。”[/cn] [en]"당신은 무엇을 좋아하세요?" 나는 여전히 호의적이지만, 정확히 야단스럽지 않게 물었습니다.[/en][cn]“你想喝点什么?”我依然殷勤地问她,但已经没有之前那么迎合她了。[/cn]  词 汇 学 习 명백하다:明白 ,明了 ,清楚 ,明晰 。 [en]내가 그를 돕는 이유는 명백하다.[/en][cn]我帮助他的原因是清楚的。[/cn]  点击查看更多此系列文章>>  本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 赵宝儿在《小巷厅》中展现出多变魅力

    别的是,赵宝儿的热情与眼光也是看点之一。不管是新浦市场篇的章鱼小丸子,还是清坡洞篇的麻花,她总是能在繁忙的行程中投入练习,并在与老板们的斡旋中取得胜利。她满怀热情参加节目的样子受到了一致好评。此外,在巨济岛篇中,赵宝儿用突发奇想点子开创了“TOT紫菜包饭”,展示出了自己独到的眼光。[/cn] [en]이렇게 1년간 '골목식당'을 통해 맹활약을 펼친 조보아는 비록 프로그램을 떠나게 되었지만 그동안 보여주었던 사랑스럽고 진솔한 매력은 시청자들의 마음속에 남을 것이다.[/en][cn]在过去一年里活跃在“小巷餐厅”的赵宝儿虽然要离开了,但是她这段时间里在节目中展示出的可爱直率的魅力将永远留在观众们的心里。[/cn] [en]조보아는 마지막 방송을 통해 "시청자 여러분 그동안 골목식당을 많이 사랑해주시고 골목식당의 조보아 또한 너무 사랑해주셔서 정말 감사했습니다 골목식당이라는 프로그램은 저한테 배우로서의 연기 인생도 그렇고 그전에 사람으로서 제 인생에 날개를 달아주셨어요" 라고 눈물의 소감을 전하며 프로그램에 대한 애정을 드러냈다. "그리고 골목식당의 진정한 주인이신 사장님들, 얼굴엔 티가 안 나도 손을 파르르 떨고 계세요 그분들 긴장 잘 풀어주셨으면 좋겠습니다"라고 후임 MC에게 당부를 건네며 마지막까지 공감요정의 면모를 보여주기도.[/en][cn]在最后一期,赵宝儿含泪说出感言:“感谢各位观众们这段时间对小巷餐厅以及对我的喜爱,真的非常感谢。小巷餐厅这档节目,不管是对作为演员,还是作为个人来说,都对我的人生产生了巨大的影响。”此外,她与接班MC交接的时候,一直将贴心精灵的样子保留到了最后:“在小巷餐厅工作的真正的老板们,即使没有表现在脸上,但是手也在微微颤抖。希望老板们以后可以不再紧张了。”[/cn] [en]한편 조보아는 드라마 '시크릿' 출연을 확정, 외과 레지던트 '정영재' 역을 맡아 새로운 모습으로 시청자에게 다가갈 예정이다.[/en][cn]赵宝儿确认出演电视剧“秘密”,饰演外科实习医生“郑英才”,将以全新的形象出现在观众们的眼前。[/cn] 韩网评论 [cn]1. 这位姐姐真的是人美心善,我爱了[/cn] [cn]2. 辛苦啦![/cn] [cn]3. 没有宝儿不行啊ㅜ[/cn] [cn]4. 赵宝儿要从小巷餐厅下车了?好舍不得啊ㅠㅠ[/cn] [cn]5. 天使赵宝儿,希望你一切顺利啊,加油,宝儿小姐~[/cn] [cn]6. 托赵宝儿小姐的福,小巷餐厅看得可有意思了,辛苦啦~~[/cn] [cn]7. 赵宝儿真的像精灵一样。真人该有多美啊❤️[/cn] 相关阅读: 以初恋脸回归的朴宝英的美丽历史 虽然30但仍17!申惠善的美丽史 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • “聚”用韩语怎么说?

    单词: 회식 [名] 聚 例句: 회식은 횟집에서 하는 게 어때? 今晚我们部门会去吃生鱼片怎么样? 인사이동 철이라 회식이 잦다. 人事变动频繁的季节,所以饭局很多。 우리 부서는 한 달에 한 번씩 친목 도모를 위해 회식을 갖는다. 我们科室每个月都要聚一次,以求和睦。 오늘 회식은 횟집에서 합시다. 今天的聚就在寿司店办吧。 회식의 분위기를 활기차게 하다. 活跃聚的氛围。 韩语课程推荐: 10天突破韩语发音>> 韩语零基础入门课程>> 相关阅读: 延VS新标韩:韩语入门教材哪套好  哦莫!听说我的中式韩语发音有救啦  更多韩语怎么说系列文>> 本内容由沪江韩语整理,严禁转载

  • 【有声】将具放在巾纸上真的卫生吗?

    重要的就是卫生管理了,湿抹布因为有水分,如果一直使用的话会有微生物在其表面持续繁殖,个体数量上升可引起腹痛、腹泻甚至食物中毒。专家建议,将抹布用开水煮,杀死微生物,然后在完全干燥后使用,可防止微生物污染。[/cn] 重点词汇: 형성되다【自动词】形成,变成。 경향【名词】倾向,趋势。 마냥【副词】一直,无限。 청결【名词】清洁,干净。 일으키다【他动词】引起,引发。 高频语法: -ㄹ(을)만하다 用于动词词干后,表示“值得”、“能”、“可以”。 [en]오늘무슨볼만한프로가있어요?[/en][cn]今天有什么值得看的节目吗?[/cn] 韩语课程推荐: 10天突破韩语发音>> 韩语零基础入门课程>> 相关阅读: 【有声】韩国才餐巾纸应该比餐有的“胖卡龙”,有趣的马卡龙 【有声】在国外备受欢迎的特色韩餐3 更多【双语有声】汉语文章>> 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 孔晓振确认出演《三时三》渔村篇

    等了呵呵[/cn] [cn]2、太好了,刘海镇、车胜元最棒了,呵呵孙浩俊。希望就这三个人出演[/cn] [cn]3、果真啊三时三餐成了车胜元的三时三餐,岁月已经成这样了[/cn] [cn]4、三时三餐好像很治愈[/cn] [cn]5、特别期待啊,之前是特别喜欢看的节目来着[/cn] 重点词汇 이모티콘【名词】表情包、表情符号 데님 오버롤【名词】牛仔背带裤 일상【名词】日常 제철【名词】时令、应季 업그레이드【名词】升级 重点语法 -에도 불구하고 即使如此,尽管如此,虽然...还是 그는 직장 동료의 만류에도 불구하고 회사를 그만두었다. 他不顾同事们的劝阻,离开了公司。 그 친구는 꽤 취했는데도 불구하고 계속해서 잔을 비웠다. 他已经有些醉意了,但还一个劲儿地干杯。 -든 无论,不管 ,든지的略语 노래를 부르든 춤을 추든 한 가지는 해야 한다. 不管是唱歌,还是跳舞,必须要选一样儿。 아들이든 딸이든 대를 이을 수 있지 않습니까? 儿子也好,女儿也罢,不是都能延续后代吗? 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载