韩国文学广场:谈起河流 — 杂诗
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2016-10-28 06:30
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
강에 대해 말하다
谈起河流
나는 강들을 알지:
我熟识了河流:
이 세상만큼이나 오래되었고 인간의 혈관에 흐르는 핏물보다 더 오래된 태고의 강들을 나는 안다.
我熟识的河流与这世界一样古老,比流在人们血管里的血液还要古老的河流。
내 영혼은 강처럼 깊이 자라왔다.
我的灵魂长大了,深沉得像这世上的河流。
새벽이 아직 젊을 때 나는 유프라테스 강에서 목욕했고,
当黎明还年幼时我在幼发拉底河沐浴。
콩고 강 기슭에 지었던 오두막은 나를 일러 잠재워.
我把小茅屋盖在刚果河旁,她催我入眠。
나는 나일 강을 우러러보며 그 위로 피라미드를 세웠다.
我向尼罗河看去,把金子塔举过河面。
에이브러햄 링컨이 뉴올리언스에 내려왔을 때
当阿伯·林肯来到新奥尔良时,
나는 미시시피 강의 노랫소리를 들었고
我听到密西西比河的吟唱,
그 미시시피 강의 진흙 가슴이 황혼에 온통 금빛으로 변하는 것을 보았다.
看到暮色将它泥浆的胸膛染成金色。
나는 강들을 알지:
我熟识了河流:
오래된, 어스름한 강들을.
古老的、昏暗的河流。
내 영혼은 강처럼 깊이 자라왔다.
我的灵魂长大了,深沉得像这世上的河流。
词 汇 学 习
어스름:(光线)昏暗。朦胧。
일몰의 어스름함 하에서, 우리는 시내 암석 위에 앉아서 옷을 빨았다.
在落日的余辉下,我们坐在溪中岩石上洗衣服。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。
- 相关热点:
- Talk To Me In Korean
- 韩国电影