MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受!

그해 겨울은 일찍 와서 오래 머물렀다.
那年冬天来得早,久久不去。

강들은 먼 하류까지 옥빛으로 얼어붙었고, 언 강이 터지면서 골짜기가 울렸다.
江水直至下游也冻成一片玉色,冰冻的江面裂开成沟。

그해 눈은 메말라서 버스럭거렸다.
那年雪下得稀薄,沙沙作响。

겨우내 가루눈이 내렸고, 눈이 걷힌 날 하늘은 찢어질 듯 팽팽했다.
一冬的粉雪下着,雪停的日子,天空就像要撕裂一般紧绷。

그해 바람은 빠르고 날카로웠다.
那年的寒风疾迅而锋利。

습기가 빠져서 가벼운 바람은 결마다 날이 서 있었고 토막 없이 길게 이어졌다.
湿气消散时,轻风不间歇地吹来。

칼바람이 능선을 타고 올라가면 눈 덮인 봉우리에서 회오리가 일었다.
刺骨的寒风沿着山脊爬上,在白雪覆盖的山峰卷起旋风。

새들은 돌멩이처럼 나무에서 떨어졌고, 물고기들은 강바닥의 뻘 속으로 파고들었다.
鸟儿们仿佛石头一般从树上坠下,鱼儿们潜入江底。

사람 피와 말 피가 눈에 스며 얼었고, 그 위에 또 눈이 내렸다.
人血和马血渗入雪中冻结,上面又下了一层雪。

임금은 남한 산성에 있었다.
首领身在这南汉山城。

책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 김훈님의《남한산성》입니다.
读书的女人今天为您打开的书是金勋的《南汉山城》。

词汇学习:

하류:(江河)下游。

배는 하류를 향해 나아가고 있었다.
船正在向下游行驶。

버스럭거리다: 一个劲沙拉沙拉响。

나무잎이 바람에 버스럭거린다.
树叶子在风中沙拉沙拉响。

  大家听懂了吗?快点击右上角贡献你优美的录音吧

 感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。