本期问题:‘네가’ ?‘니가’

解答:

韩语的非敬语人称代词中有나(我)和 너(你),如果在后面直接加上 가 造句的话:

나가 그랬어.(X)

너가 그랬어.(X)

是不是很奇怪?其实正确的写法是:

내가 그랬어.

네가 그랬어.

也就是说,在助词‘가’的前面,‘나’ 要变成 ‘내’->내가, ‘너’ 要变成 ‘네’->네가。但除了助词‘가’ 以外,其他助词前还是用‘나’,‘너’,如下:

너는 참 예쁘구나.

싫어.

참 예쁘구나.

싫어.

但是韩国人在说话的时候常常会把‘네가’发成‘니가’,比如上面的句子在口语中会变成:

니가 그랬구나.

所以连字典中都承认‘니’是‘네’的方言或口语形式。为什么会把‘네가’发成‘니가’呢?

因为表示‘我’的‘내가’和表示‘你’的‘네가’在发音上很相似(只是张口大小的区别),很多人都难以区分,容易产生误解,所以为了方便,干脆就把‘네가’发成‘니가’。

以上内容是参考《在网上误用频率最高的韩国语》(内容为纯韩国语)一书,摘取部分内容翻译编辑而成的,也有小编自己补充说明的内容。

本内容为沪江韩语原创整理,转载请注明出处。