“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。”是我们在语文课本里学过的一首北朝民歌,还被翻唱为现代歌曲,虽然整首歌词只有寥寥数句,却描绘了描绘了一幅水草丰盛、牛羊肥壮的草原全景图。风格明朗豪爽,境界开阔,音调雄壮,即使翻译成韩语,也是通俗易懂,大家不妨读一读~

칙륵가 — 북조시기 칙륵족의 민가
敕勒歌 — 北朝时期敕勒族的民歌

칙륵천은
敕勒川

음산 밑을 흐르고
阴山下

하늘은 거르처럼
天似穹庐,

들판을 뒤덮었네.
笼盖四野。

하늘은 창장하고
天苍苍,

들판은 망망한데.
野茫茫,

바람불어 풀이 눕자 소떼 양떼 나타나네.
风吹草低见牛羊。

【词汇学习】

"게르(ger)" : 몽골족의 이동식 집
蒙古族的移动式房屋,也就是蒙古包

들판:田野。原野

들판이 푸르러지다.
田野变绿了。

点击查看更多此系列文章>> 

本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。