《少年维特的烦恼》是让歌德在德国几乎一夜成名的小说,也是歌德传颂最久的著名作品。该书是用日记和书信体写成的,年轻主人公歌德的感伤主义,女主人公绿蒂的开朗活泼,以及烦恼最后最悲伤的结局,均让人唏嘘不已。

젊은 베르테르의 슬픔 — 괴테
少年维特的烦恼 — 歌德

5월26일
5月26日

자네는 오래 전부터 내 기분을 알고 있었겠지만, 난 어떤 은밀장소로 옮겨가서 조그만 오두막집을 짓고 온갖 제한을 받으며 그 곳에 숨어 살고 싶네. 한데 여기서 다시 내 마음을 끄는 조그만 장소를 발견했다네.
我爱找个合意的地方盖间小屋栖居,极其简朴地在那儿住下,我的这个脾性你早就知道。这里我又已发现了一个非常吸引我的好去处。

시내에서 약 한 시간쯤 떨어진 곳에 발하임이라고 하는 장소가 있다네. 어느 언덕에 자리잡은 그 위치가 참으로 재미있는데, 저 위 마을로 향하는 소로(小路)를 따라가자면, 갑자기 온 계곡이 내려다보인다네.
有个叫瓦尔海姆的地方,离城大约一小时路程,坐落在山坡上,令人神往,走上通往村里的山路,整座山谷便尽收眼底。

나이에 비해서 시원스럽고 명랑한 마음씨 착한 여주인이 포도주와 맥주와 커피를 팔고 있지.
那位上了年纪的酒店女老板是个殷勤好客、古道热肠的人,她给我斟了葡萄酒、啤酒,倒了杯咖啡;

그리고 무엇보다도 관심을 끄는 것은 두 그루의 보리수인데, 이는 주위의 농가와 창고와 안마당으로 둘러싸인 교회 앞의 좁은 광장을 활짝 펼쳐진 가지들로 뒤덮고 있다네.
最令人陶醉的是那两棵菩提树,它伸展的枝桠覆盖了教堂前的农舍、谷仓和场院围绕的小场地。

그렇게도 정답고 그렇게도 은밀한 장소를 발견하기란 절대 쉬운 일이 아닐세. 나는 음식점에서 조그만 테이블과 의자를 하나 그리로 내다 놓게 하고 거기서 커피를 마시며 호메로스를 읽었다네.
像这样令人神往、又不惹人注意的去处实在不容易找到,我常常让侍者从酒店里把小桌子和椅子搬到菩提树下,边喝咖啡,边读我的荷马。

어느 화창한 오후 처음으로 우연히 이 보리수 아래로 찾아왔을 때 이 장소는 무척 한적했었지. 모두들 들판에 나가고 없었고, 네 살쯤 된 사내아이만이 땅바닥에 앉아서 태어난 지 여섯 달밖에 되지 않는 아기를 두 다리 사이에 앉혀 놓고 두 팔로 감싸안아 자기 가슴에 기대도록 하여 마치 안락의자처럼 해 주고 있었다네.
第一次,我在一个风和日丽的下午偶然来到菩提树下,发现场地上很冷清,大家都下地干活去了;只有一个大约四岁的孩子坐在地上,面前另一个大约半岁的小孩坐在他的双脚之间,他用双手搂着他,让他靠在自己怀里,正好成了小孩的靠背椅。

검은 두 눈을 사방으로 두리번거리는 것으로 보아 무척 활발한 아이임에도 불구하고 아주 얌전하게 앉아 있었네.
虽然他的一双黑眼睛在活泼地东看西望,但他却一直安安静静地坐着。

그 모습이 무척 내 마음에 들었다네. 그리하여 나는 맞은편에 놓인 쟁기 위에 주저앉아 한없는 기쁨을 만끽하면서 이 형제의 모습을 스케치해 보았지.
看到这一情景,我心里乐不可支;我便在对面的一张耕犁上坐下,兴致勃勃地画下了这兄弟俩的姿态。

그리고 옆에 있는 울타리와 창고 문짝과 몇 개의 부서진 마차 바퀴들을 모두 있는 그대로 나란히 그려 넣었다네. 한 시간쯤 지난 후에 나는 내 생각은 조금도 보태지 않고서 아주 흥미 있고 훌륭하게 정리된 그림이 완성되었다는 것을 알았다네.
我又添上近处的篱笆,仓房的大门以及几个坏了的车轱辘,所有这些都按其前后远近的位置加以处理,经过一小时便完成了一幅精心布局、意趣盎然的作品,画上丝毫没有加进我自己的想法。

그것은 앞으로는 내가 자연에만 의지하겠다는 의도를 더욱 강하게 해 주었네. 자연만이 무한히 풍부하고, 자연만이 위대한 예술가를 창조해 낼 수 있다네.
这增强了今后我纯粹要遵循自然的决心。惟有自然才是无穷丰富的,惟有自然才能造就伟大的艺术家。

법칙의 장점에 대해서 많은 이야기를 할 수 있겠는데, 이는 마치 시민 사회를 칭송할 수 있는 것과도 같다네. 법칙에 따라 교육받은 사람은 결코 멍청한 짓이나 나쁜 짓을 저지르진 않을 것인 바, 그것은 여러 법률과 복지를 통해 자라난 사람이 결코 견딜 수 없는 이웃이 된다거나 괴팍스런 악인이 될 수 없는 것과 마찬가지라네.
对于成规的好处,人们可以赞美揄扬,大体犹如对于市民社会也可众口齐颂一样。一个按成规造就出来的人绝不会画出乏味拙劣的东西来,正如一个规矩守法的人绝不会令邻居讨厌,绝不会成为恶毒的歹徒。

그러나 뭐라고 떠들어대도 할 수 없겠지만, 온갖 법칙이란 자연의 진정한 감정과 자연의 진정한 표현을 파괴해 버리고 말 걸세! 자네가“그건 너무 가혹한 말일세!
但是,另一方面,一切成规无论怎么说,也必定会破坏自然的感情和对自然的真实表现!你会说:“这太极端了!

법칙이란 다만 제한을 가하는 것이며, 너무 우거진 덩굴을 잘라 내는 것이라네.”하고 말한다면 - 사랑하는 친구여, 그렇다면 비유를 한가지 들어 볼까? 그것은 사랑과도 같은 것일세. 한 젊은이가 어떤 처녀에게 마음이 끌려서 하루 종일을 그녀 곁에서 지내며, 매 순간순간을 그 처녀에게 완전히 헌신하고 있다는 것을 표현하기 위해 자기의 모든 힘과 모든 재산을 탕진해 버렸다고 하세.
成规只起约束作用,把疯长的葡萄蔓修剪修剪”等等——好友,要我给你打个比方吗?这就像是谈恋爱。小伙子钟情于一位姑娘,成天厮守在她身边,耗尽了全部精力和财产,为的是好时时刻刻向她表白他对她一往情深的感情。

그런데 그 때 어떤 속된 인간, 즉 공직에 있는 남자가 찾아와서는 그 청년에게 “여보게, 젊은이! 사랑이란 인간적이라네. 그러니 자네는 인간적으로 사랑해야만 할 걸세! 자네 시간을 나누어서 하나는 일하는 데 바치고, 나머지 휴식 시간을 자네의 연인에게 바치도록 하게.
这时来了个担任公职的市侩,对小伙子说:“可爱的年轻先生,恋爱是人之常情,你的爱也应合乎情理!把你的时间分配一下,一部分时间用来工作,休息时间就给你心爱的姑娘。

그리고 자네의 재산도 잘 계산해서 자네가 필요한 데 쓰고 남는 것이 있어서 그녀에게 선물을 한다면 반대하지 않겠네. 그러나 너무 자주 해서는 안 되고 그녀의 생일이나 행사 때 하도록 하게." 하고 말한다면 - 그리고 그 젊은이가 그 말을 따른다면, 그는 유용한 젊은이가 될 걸세. 나라도 그를 관청에 취직시켜 달라고 어느 영주에게든 부탁하고 싶을 걸세.
算算你的财产,除去必要的开销,余下的我倒不反对你买件礼物送她,只不过不要送得太频繁,大体上在她的生日和命名日送她就行了”等等诸如此类的话。——要是听了这位庸人的话,那末就会出现一个有为的青年,我甚至可以向任何一位侯爵推荐,给他一个职位;

하지만 그 젊은이의 사랑은 끝장난 것이고, 아아, 친구들이여! 어찌하여 천재의 흐름이란 그다지도 드물게 솟아 나오고, 거대한 홍수를 이루어 용솟음치며 그대들의 놀란 영혼을 뒤흔들어 놓는 일이 드물까?
不过他的爱情就完了,倘若他是艺术家,他的艺术也就完了。啊,朋友们,为什么天才的河流难得冲破堤岸,难得成为汹涌澎湃的洪水,震撼你惊愕的灵魂?

사랑하는 친구들이여, 거기 천재의 흐름의 양쪽 강변에는 평범한 인간들이 살고 있으며, 그들의 조그만 정자나 튤립 화단이나 채소밭이 파괴될까 염려하여 그들은 적당한 때에 제방을 쌓고 도랑을 파서 미래에 닥쳐 올 위험을 막는 거라네.
亲爱的朋友们,其原因就在于,两岸住的是沉着冷静、深思熟虑的老爷,他们担心自己花园中的亭榭、郁金香花圃以及菜园会被洪水冲毁,所以知道及时筑堤挖渠,以防患于未然。

词汇学习:

은밀하다:隐秘。悄悄。

이 산굴은 비교적 은밀하다.
这个山洞比较隐秘。

제한:限制。局限。限定。

제한 시속 40킬로미터.
限速40公里。

소로:小路。小道。

그 소로는 나무 옆 제법 큰 언덕을 넘어가면 도로 옆으로 나 있다.
小道越过树旁的一个大圆丘,然后延伸至公路附近。

❤ 小编寄语:请支持韩语正版原著,转载请注明出处 ❤