即将到来的4月至5月的黄金假期期间,大量中国星星迷(싱싱미)们计划赴韩国釜山旅游,釜山各部门都在为此轮中国星星迷游客们的涌入而进行着各项准备。

부산지역 관광·항공업계 관계자들에 따르면 청명절(4월 5~7일), 노동절(5월 1일~3일) 등 연휴가 이어지는 4~5월 중국을 비롯한 중화권 관광객들이 대거 부산에 몰릴 것으로 보고 이들을 맞기 위한 준비에 한창이다.
釜山观光、航空业的有关人士透露,随着清明节(4月5-7日),劳动节(5月1日-3日)等假期的到来,预计会有大量中国及中华圈的游客们涌入釜山,为此有关方面都在忙碌于各项准备。

대한항공에 따르면 1일 현재 청명절 연휴기간 중국발 부산행 예약 탑승객 수는 2천200여 명. 항공편수가 지난해 13편에서 올해 15편으로 늘면서 1천426명이었던 탑승객도 전년 대비 약 54% 증가했다.
据航空公司的消息,1日的清明节假期中国始发飞往釜山的乘客人数达2千200名,航班数比去年的13次增加为今年的15次,比起去年的1千426名乘客,今年乘客人数增幅为54%。

대한항공 관계자는 "노동절 연휴 중국~부산 항공편 예약률은 현재 60%대로, 연휴 전까지 증가할 것으로 예상된다"고 말했다. 지난해 노동절 연휴 탑승률은 86% 정도였다.
大韩航空的关系人指出,“劳动节假期的中国—釜山航班目前的订座率已达60%,预计假期到来前会一直增加。”去年劳动节假期的乘坐率达到了86%。

에어부산 타이베이 지점장도 "최근 부산의 '별그대' 촬영지를 묻는 대만인들의 문의가 쏟아지고 있다"고 말했다.
釜山航空台北办事处负责人指出,“最近有很多台湾人咨询釜山的《星你》拍摄地点”。

이처럼 중국 관광객들이 대거 부산으로 몰려올 조짐을 보이자 부산시는 부산·경남권의 '별그대' 관련 명소를 관광상품화하는 데 팔을 걷고 나섰다.
看到此番大量中国游客赴釜山游玩的趋势,釜山市也积极投入到了将釜山、庆南圈的《星你》相关旅游地商品化的进程中。

부산시 관계자는 "부산에는 '별그대'에 직접 소개된 촬영지가 없다. 대신 김수현 등의 과거 출연작인 영화 '도둑들'과 '위대한 유산' 촬영지를 관광 상품화할 계획"이라고 밝혔다.
釜山市有关人士表示,“釜山没有《星你》中直接介绍的拍摄地。但是会把金秀贤等人在过去出演过的电影《盗贼同盟》和《伟大的遗产》的拍摄地做成商品化的旅游观光地”。

"눈 오는 날에는 치맥인데"라는 전지현의 극 중 대사로 치맥(치킨+맥주)이 인기몰이를 하면서 '치맥 마케팅'도 논의 중이다. 서면 호프집 거리에 중국인 파워블로거나 개별 관광객들을 초대해 치맥을 홍보하기로 한 것. 중화권 관광객들은 대체로 프라이드치킨에 익숙하기 때문에 이색적인 한국식 양념치킨이 인기를 끌고 있다.
因为全智贤“下雪天应该吃炸鸡喝啤酒”的剧中台词而引起了炸鸡+啤酒人气热潮之后,釜山也在商议“炸鸡啤酒市场”。计划请来西面酒吧街的中国人人气博主和个别的观光客做宣传。中华圈的游客们大体上都很熟悉炸鸡,所以有异域特色的韩国式酱料炸鸡很受欢迎。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。