亚洲星星迷正名行动大联盟近日要求首尔大学媒体信息系教授姜明求道歉一事引起轩然大波,姜明求教授也明确表示向“都敏俊教授”道歉。

드라마 '별에서 온 그대' 팬클럽 항의 광고에…
电视剧《来自星星的你》粉丝俱乐部的抗议广告...

강명구 교수 "사려깊지 못한 표현 죄송"
姜明求(音)教授“对我未经深思的表述表示歉意”。

강 교수, 지난해 논문서 "학력, 소득 낮은 중국인이 한국 드라마 좋아해" 주장
姜教授去年在论文里主张“低学历、低收入的中国观众喜欢看韩剧”。

강명구 서울대학교 언론정보학과 교수가 '별에서 온 그대' 중국 팬클럽이 "한국 드라마를 시청하는 중국사람들을 폄하했다"며 자신의 논문을 반박한 것에 대한 입장을 21일 밝혔다.
《来自星星的你》中国粉丝俱乐部指责首尔大学媒体信息系的姜明求教授的论文“贬低了喜欢韩剧的中国观众”,姜教授在21日就抗议表明了自己的立场。

강 교수는 조선일보에 "사려깊지 못한 표현으로 중국의 한국 드라마 애청자들에게 심려를 끼친 것에 대해 깊은 유감의 마음을 전한다"는 내용의 편지를 보냈다.
姜教授向《朝鲜日报》寄去了写着“对因本人未经深思的表达而让喜爱韩剧的中国粉丝烦恼,感到深深的遗憾”的信件。

강 교수는 편지에서 "지난해 발표한 논문은 중국에서 한국 드라마가 인기를 얻고 있는 현상에 대해 더 깊은 이해가 필요하다는 관심에서 출발한 것이었다"라 밝혔다.
姜教授在信中写道:“去年发表的论文其实是从我们需要更加深入了解韩剧在中国获得人气的这一现象的观点出发的”。

그러면서도 "지난 해 내 논문이 중국에서 이슈가 됐다는 사실은 알고 있었으나 국경을 넘어선 대중문화 현상에 대해 해명의 기회를 만들기가 쉽지 않았다"며 "이번 광고를 통해 오히려 중국 시청자들에게 진심을 전할 기회를 마련할 수 있었다는 점에서 감사의 말씀도 드리고 싶다"고 설명했다.
然而,“我知道去年发表的论文在中国引发争论,却很难找到超越国境向粉丝们解释这一大众文化现象的机会”,“这次粉丝们登出抗议广告,反而让我找到了向中国观众传达心意的机会,在这一点上非常感谢”。

또 "이번 일을 통해 중국과 한국 간에 더 사려 깊은 대화와 교류의 기회들이 이어지길 기대한다"며 "뜨거운 열정으로 대화의 장을 만들어 준 중국 팬들에게 감사의 말을, 도민준 교수(김수현 분)에게 미안한 마음을 전한다"라고 거듭 밝혔다.
另外,姜教授接着表示:“通过此次事件,我很期待中国和韩国间能有更多经过深思的对话和交流的机会”,“请为我向促成此次对话的中国热血粉丝们转达感谢,并向都敏俊教授(金秀贤)表达歉意”。

논란의 발단은 한 중국인이 강 교수의 논문을 중국판 트위터인 웨이보에 올리며 시작됐다.
这场争论是一个中国粉丝把姜教授的论文上传到中国版推特—微博后开始的。

최근 인기리에 종영한 SBS 드라마 '별에서 온 그대'의 중국 팬들은 논문을 본 후 한 일간지에 "논문은 잘못 됐다"며 한국 드라마를 보는 중국 팬들의 수준이 낮지 않음을 항변했다.
最近,SBS人气韩剧《来自星星的你》的中国粉丝看了姜教授论文内容后在某报纸上登出了“论文内容有失偏颇”,并抗议说看韩剧的中国粉丝水准并不低。

이들은  광고를 통해 "(강 교수는) 학력과 소득수준이 높은 사람은 이성적이면서 즐거운 미국드라마를 선호하고 학력과 소득 수준이 낮은 사람은 논리적이지 않고 감정만 폭발하는 한국드라마를 좋아한다고 주장하는데 이는 틀렸다"라며 "우리는 한국 드라마와 도민준 교수님을 좋아하고, 높은 지력(知力)은 더 좋아한다"고 밝혔다.
他们通过广告反驳姜教授“高学历、高收入的观众喜欢看理性又轻松的美剧;低学历、低收入的观众喜欢看“无逻辑性、发泄感情”的韩剧”的观点,明确表示“姜教授你错了,我们爱韩剧,我们爱都敏俊xi,我们更爱高智商”。

이들은 이 광고를 내기 위해 10만위안(한화 1750만원 상당)을 지불한 것으로 알려졌다.
据说他们为了发这则广告花费了10万人民币(韩币 1750万左右)。

강 교수가 지난해 7월에 발표한 논문 '중국 텔레비전 시청자의 드라마 소비 취향 지도'에는 북경에 사는 중국인들 393명의 학력·소득 수준에 따라 어떤 드라마를 보는지를 '취향지도'로 그려 네 가지로 분류했다.
姜教授去年7月发表的论文《中国电视观众的电视剧消费品位地图》根据在北京居住的393个中国人为对象,根据学历、收入水平以及主要观看哪类电视剧总结出了4类“品味地图”。

취향지도에 따르면 학력과 소득이 높은층에서 나타나는'이성적이고 경쾌한 감성' 유형에는 '프렌즈', '빅뱅이론', 'CSI', '위기의 주부들', '섹스 앤 더 시티' 등의 미국 드라마가 다수를 이루고 있다.
根据消费品味地图,高学历、高收入层被归入“理性又轻松”的类型里,这些人多数爱看《老友记》、《宇宙大爆炸》、《CSI》、《绝望的主妇》以及《欲望都市》等美剧。

반면 학력과 소득이 낮은 층에서 나타나는 '비논리적/감정 과잉분출의 감성' 유형에는 '천 번의 입맞춤', '조강지처 클럽', '청담동 앨리스' 등의 한국 드라마와 '의난왕', '술 취한 후에 너를 사랑하게 됐어' 등의 중국 드라마가 포함 됐다.
相反,低学历、低收入层则被归入“无逻辑性/感情过剩需要发泄”的类型,这些人多数喜欢看《糟糠之妻俱乐部》、《清潭洞爱丽丝》等韩剧和《意难忘》、《醉后决定爱上你》等中国电视剧。

강 교수팀은 '조강지처 클럽'을 예로 들며 '남편의 외도로 버림받은 두 조강지처의 복수극으로 나화신, 한원수, 구세주, 한복수 등의 극중 인물 이름에서 알 수 있듯 과장된 설정이 특징이다'라고 이 유형에 속한 드라마들의 성격을 풀이했다.
姜教授还以《糟糠之妻俱乐部》为例子解析这类电视剧的性质,“这是两个因丈夫外遇被抛弃的糟糠之妻的复仇剧,从剧中罗花莘、 韩元秀、具世宙、韩馥秀(韩文意译为:罗化身、韩仇人、救世主、韩复仇)等人物的名字就能了解剧情设定得很夸张”。

또 한국 드라마를 욕하는 누리꾼들의 코멘트를 소개한 후 '문제는 이렇게 욕을 하면서도 드라마를 본다는 사실이다'라며 '한 마디로 비논리적 상황에서 감정의 과잉분출을 간접체험하면서 대리만족을 얻는 막장 드라마적 감성이라 할 수 있다'고 주장했다.
而且在介绍了骂韩剧的网民评论后还表示:“问题是事实上这些人骂了又看”,“简单来说就是通过电视剧无逻辑性的剧情间接将自身过剩的感情发泄出来,因而获得代理满足的狗血剧型情感”。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。