会不会经常有这样的时候,想用韩语表达自己的意思,却总是表达不清楚,不知道用什么词、句型,或者就是语感不太对。那么,从今天开始,跟小编一起学习、研究、探讨地道韩语口语表达吧!欢迎大家提出下一课希望讲的表达哦!

병 주고 약 준다:对应中文的俗语就是“打一巴掌给一甜枣”,先害别人再给人帮助或把别人哄回来的意思。这个词在韩剧或综艺中经常出现哦。

例句:

함께 촬영한 배우는 "김주혁은 병 주고 약 준다. 진짜 때릴 것처럼 연기하면서 컷 소리 나면 금세 순한 얼굴로 미안하다고 얘기한다. 같은 사람 맞나 싶다"고 말했다.
一起拍摄的演员说:“金周赫总是‘打个巴掌给个甜枣’。演的时候打得很真,一听到‘cut’就马上变得很柔和,一直说‘对不起’。让人怀疑那是不是同一个人。”

노희경 작가는 "윤여정은 타고난 배우가 아니다. 끼가 없다"라며 "하지만 내가 너무 존경하고 대단한 연기자라고 생각하는 이유는 윤여정은 연기를 공부하는 배우다.윤여정처럼 모던하고 세련되게 캐릭터를 표현하는 배우는 없다."라고 설명했다.이에 윤여정은  "(노 작가가)내게 병 주고 약을 준다. 그런데 맞는 말을 한다"라고 밝혔다.
卢熙京作家说:“尹汝贞不是天生的演员,没有天分。但是我之所以尊敬她,觉得她了不起,是因为她会学习演戏。没有演员能像尹汝贞那样演得那么干脆利落。”对此,尹汝贞说:“(卢作家)这是打一巴掌给个甜枣。但是她说的倒也没错。”

点击查看更多【韩语越说越地道】系列文章>>