随着工作、恋爱、结婚等生活鸭梨的增加,越来越多人患上了失眠症!你是否也曾经有过半夜三更仍然无法入睡的痛苦经历呢?今天大家跟着小编来了解一下帮助入睡的7个小贴士吧!

많은 이들이 밤에 제대로 잠들지 못해 어려움을 한 번쯤은 겪어 봤을 것이다.
有许多人都有过在夜晚没办法顺利入睡的苦恼。

이에 미국 허핑턴 포스터가 전문가들의 말과 연구를 인용해 ‘빨리 잠들기 위한 7가지 방법’을 소개했다.
对此美国的《赫芬顿邮报》引用专家的话和研究,介绍了“帮助入睡的7种办法”。

◆ 전자제품이 꺼지는 시간을 설정할 것
◆ 设定关掉电子产品的时间

TV, 컴퓨터, 스마트폰 등에서 나오는 강한 빛은 수면 촉진 호르몬인 멜라토닌 생성을 억제해 수면을 방해한다고 알려졌다.
据说,电视、电脑、智能手机等发出的强光会抑制促进睡眠褪黑激素的生成,阻碍睡眠。

미국 심리학자이자 수면전문가인 마이클 브레우스 박사는 취침 1시간 전에 모든 전자제품의 전원을 끌 것을 추천했다.
既是美国心理学者,又是睡眠专家迈克布雷乌斯博士建议在入睡前一小时将所有电子产品的电源关掉。

◆ 걱정거리를 일기로 쓸 것
◆ 将烦恼事写进日记里

잠자리에 누워 뒤척이는 것은 아직 생각의 정리가 되지 않았기 때문. 브레우스 박사는 마음속 걱정거리지우는 것이 빠른 수면에 매우 효과적이라며 일기를 쓰라고 조언했다.
躺在床上翻来覆去是因为没有将脑中杂念整理好的缘故。布雷乌斯博士表示将心事抛开对快速入睡有很有效果,建议将烦心事写成日记。

◆ 취침 시간에 울리도록 알람을 맞출 것
◆ 设定闹钟铃声提醒就寝时间

[en]일정한 취침 시간은 아이들 뿐만아니라 성인에게도 중요하다. 항상 같은 시간에 잠자리에 들면 수면의 질이 높아진다.

规律的就寝时间不仅对孩子很重要,对成年人也很重要。经常在相同的时间入睡会提高睡眠质量。

그러나 대부분의 사람들은 여러가지 일을 하다 자신도 모르는 사이 시간을 흘려버린다. 이에 브레우스 박사는 취침 시간 15분 전 알람을 설정하라고 조언했다.
但是大部分的人都会因为这事那事,自己也没发觉时间的流逝。对此,布雷乌斯博士建议在就寝时间前

◆ 일은 직장해서만 할 것
◆ 将工作在公司做完

스마트폰이 보편화되면서 밤이나 주말에도 일에 관한 이메일을 주고 받는 사람이 늘어났다.
随着智能手机的普遍化,晚上或周末也收发工作相关的电子邮件的人在增加。

하버드 경영대학원의 레슬리 펄로 교수팀이 시행한 연구에 따르면 전문직 종사자들의 26%가 잠들때까지도 스마트폰을 손에서 놓지 않았다.
根据哈佛经营大学院的教授组进行的研究结果,专职工作者中,有26%到睡觉前都没有放下过智能手机。

당시 연구진은 일주일에 단 하루 저녁만 스마트폰을 쓰지 않아도 업무의욕이 높아지고 행복함도 더 커진다는 연구 결과를 내놓았다.
当时的研究团队得出了一周中就只有一天晚上不使用智能手机也能够提升工作热情和增强幸福感的研究结果。

◆ 운동은 가급적 오전이나 낮에 할 것
运动也尽量在早上或是中午做

미국 국립수면재단에 따르면 운동을 하지 않는 것보다 하는 것이 잠을 더 쉽게 잘 수 있지만 오전이나 낮에 하는 운동이 퇴근 뒤나 저녁 식사 후하는 운동보다 수면의 질을 더 높일 수 있다.
根据美国国立睡眠财团的研究结果,虽然比起不运动,运动更能使入睡变得容易,但是早上或者中午做运动会比在下班后或者晚饭后运动更能提高睡眠质量。

◆ 자기 전 똑같은 일상을 반복할 것
◆ 睡前重复同样的日常生活

마사재퍼슨병원 수면의학센터 크리스 윈터 박사에 따르면 양치와 세수를 하고 잠옷을 입는 등 잠자리에 들기 전 일련의 동작을 일상화하면 우리 몸도 자연스럽게 잠들 준비를 하게 된다.
玛莎杰朴森医院的睡眠医学中心的克里斯温特博士表示,如果将刷牙洗脸,换睡衣等睡前进行的一系列动作日常化的话,我们的身体也会自然而然地做好入睡的准备。

◆ 피로할 때 침대에 누울 것
◆ 觉得疲劳时就躺倒床上去

피로함을 느낄 때 견디면 금세 괜찮아지는 듯한 느낌을 받을 수 있지만 이는 체력을 과하게 사용하는 것으로 그 다음날 더 피곤할 수 있다.
觉得疲劳时如果硬挺的话,虽然觉得很快就会没事,但是这样过度消耗体力可能会导致第二天更加疲惫。

브레우스 박사는 피곤할 때 바로 잠들지 않으면 3시간 이상 잠을 못잘 수 있으므로 피로를 느낄 때 바로 침대에 들라고 조언했다.
布雷乌斯博士建议:觉得疲累时如果不立即睡觉休息的话,可能导致3个小时以上都无法入睡,所以在感到疲惫时最好马上上床休息。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。