又到了5月5日韩国一年一度的儿童节,随着儿童节的邻近,最近多文化家庭儿童在韩国社会的尴尬现状再次引起人们的关注。记者为此来到了外国人大量聚居的韩国鞍山市,在元谷小学和多文化家庭的孩子近距离接触。

"안녕하세요?" "어디서 오셨어요?"
“你好。”, “你是从哪儿来的啊?”

아이들의 눈에 호기심이 가득하다. 차례로 정글짐을 빠져나오면서 반갑게 인사한다. 히잡을 쓴 아이, 레게머리를 한 아이도 있고 조금 낯선 억양을 가진 아이의 목소리도 들린다. 이곳은 안산시 원곡동의 원곡초등학교. 외국인 밀집지역답게 이 학교 학생의 절반은 중국ㆍ몽골ㆍ우즈베키스탄 등 15개국에서 온 이주배경 아이들이다.
孩子们的眼里充满了好奇。他们依次从jungle gyn(一种儿童游乐设施)中出来,很高兴地向我问好。有戴着穆斯林头巾的孩子,有留着拉斯塔法里式发绺的孩子,还有操着有点奇怪的语调的孩子。这里是鞍山市元谷洞的元谷小学。这里是就像个外国人密集地,一半以上是来自中国,蒙古,乌兹别克斯坦等15个国家,有移住背景的孩子。

최근 이 학교에서 신경을 쓰는 부분은 '통합교육'이다. 이주배경 아이들이 많다고 해서 이들만을 대상으로 하는 '다문화교육'이 오히려 차별과 분리를 초래했다고 반성했기 때문이다. 다문화 특별학급인 온누리 1반의 손소연 선생님은 "다문화 아이들에게만 치중하는 것은 교육적으로 옳지 않다"면서 "우리 학교의 다문화정책은 다문화 아이들만을 위한 것이 아니다"라고 말했다.
最近这学校注重于对孩子进行“统合教育”。因为原先有很多有移住背景的孩子,所以对这些孩子进行“多文化教育”的做法反而招来了差别和隔阂,学校为此进行了反省。多文化特别班“全世界一斑”的孙小丽(音)老师说:“偏重多文化孩子们的教学方式在教育上并不正确”,“我们学校的多文化政策并不仅仅是为多文化孩子们制定的”。

이주배경 아이들은 '다문화'라는 용어 자체를 싫어한다. 가난과 차별을 상징하는 말처럼 됐기 때문이다. "내 이름은 '다문화'가 아닌데 친구들이나 선생님이 제 이름 대신 '다문화!' '다문화!'라고 불러요. 그럴 때 마다 속상해요(경기도 안산의 한 이주배경 학생)."
有移住背景的孩子们事实上很讨厌“多文化”这个用词。因为它象征了贫穷和差别。“我的名字不是'多文化',但同学们或老师不叫我的名字,而是‘多文化!’ '多文化!'地叫我。每次我都会因此很伤心。(京畿道鞍山市的一名有移住背景的学生)”

이에 따라 원곡초는 '다문화교육'이 아닌 '통합교육'을 실천하고 있다. 가능한 한 모든 교과와 프로그램에 이주배경 아이들과 한국 아이들이 섞이도록 하고 있다. 아이들이 같은 경험을 공유해 하나가 될 수 있도록 하기 위함이다. 온누리 3반 박원진 선생님은 "이런 프로그램들의 경우 인위적이지 않고 아이들이 자연스럽게 함께 갈 수 있도록 해 효과가 좋다"고 설명했다.
因此,元谷小学停止了“多文化教育”,现在正在实施“统合教育”。尽可能在所有的科目和活动节目上都让有移住背景的孩子和普通的韩国孩子混在一起上。这是为了孩子们能够拥有同样的体验而产生共鸣。“全世界3班”的朴元贞(音)老师对此进行了说明:“这种活动可以非人为地让孩子们自然而然地走到一起,实际效果不错”。

통합교육을 향한 정부 차원의 움직임도 서서히 나타나고 있다. 경기도교육청은 올해부터 통합정책의 일환으로 어울림 프로젝트를 시작했다. 이주배경 아이와 한국 아이가 짝을 이뤄 활동할 수 있는 다양한 교내수업과 프로그램이 주요 내용이다. 문화체육관광부가 지난해부터 시행해온 문화다양성교육 커리큘럼은 아이들뿐 아니라 어른들 사이의 통합을 지향한다. 지역별로 이주민과 내국인이 모여 문화교육을 이수하고 다문화 관련 영상을 제작한다. 이 프로그램으로 문화 다양성에 대한 이해를 높이고 영상을 통해 다문화를 전파할 수 있는 효과도 보고 있다.
政府也逐渐表现出对统合教育的支持。京畿道教育厅从今年开始制作符合统合政策的项目。制作项目的主要内容是:促使有移住背景的孩子和普通的韩国孩子成为朋友,能够一起活动的多种多样的校内课程和活动。文化体育观光部从去年开始施行至今的文化多样性教育的目标不仅是孩子,还包括了成人之间的统合。各地区聚集移住民和内国人一起学习文化教育并制作和多文化有关的视频。希望达到通过这些活动提高对文化多样性的理解,通过视频传播多文化的效果。

홍석근 경기도교육연구원 정책연구팀 연구원은 "내국인 학생뿐 아니라 교원ㆍ일반가정에도 다문화를 받아들일 수 있는 통합교육을 강화해야 학교에서 일반가정과 다문화가정 아이들의 교우관계가 더욱 조화를 이룰 수 있을 것"이라며 다문화에 대한 내국인의 의식개선을 강조했다.
京畿道教育研究院的政策研究组的洪硕根研究员强调应对普通韩国人进行多文化意识改善教育:“不仅是普通的韩国学生,教师和一般家庭也要强化加强多文化理解的统合教育,这样在学校里,普通韩国家庭和普通多文化家庭的孩子的关系才能变得更加和谐”。

知识点:

다문화가정: 국제결혼 또는 이중문화가정, 서로 다른 인종의 부부 사이에서 태어난 자녀를 중점으로 하여 혼혈인가족 등으로 불리던 국제결혼가족의 새로운 개념.
多文化家庭:国际结婚或双重文化家庭,以出生于不同人种的夫妇间的子女为重心,曾被称为混血家族等的国际结婚家族的新概念。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。