怎样通过新闻来学韩语?不仅仅是意思略懂地读过,还要积极去掌握新闻中出现的不懂的词汇,还有很多是新闻中常会出现的高频词。不管你是为了topik考试,还是让语言有个质的飞跃,你都少不了新闻!

本期要跟大家一起学习的是七月中旬左右发生的重要大事。

小编认为,新闻的特点就是汉字词多,但是也有时候,真正的意思并不一定是字面对应的意思,所以尤其要注意。还有就是有很多搭配对应的中文术语是什么,一定要记牢,尤其是想要翻译新闻的童鞋,一定不要认为只要自己明白什么意思就行了,要学会做到专业地把正确意思传达出去!

소환 불응 박지원‥'방탄국회' 논란

저축은행으로부터 금품 수수 혐의를 받고 있는 박지원 민주 통합당 원내대표가 검찰 소환에 응하지 않았습니다. 정치권에선 8월 임시국회 소집을 두고 박지원 보호용 '방탄 국회' 논란이 일고 있습니다.

参考中文:

朴志远不回应传唤...“防弹国会”争论
涉嫌从储蓄银行收受钱物的民主党院内代表朴志远没有回应检察院的传唤。政界即将于8月召集临时国会,朴志远的保护用“防弹国会”也引起了一番争论。

知识点剖析:

文中须记住的几个搭配:소환 불응 不回应传唤,以及금품 수수 收受钱物

还有文中的임시국회 临时国会 ,是基本常识,필요에 따라 임시로 소집하는 국회 必要时召集的临时的国会

还有题目中提到了一个방탄국회 防弹国会,就涉及到韩国比较深的政治问题了。
NAVER的“知识人”给出的解释是:국회의원은 국회 회기중 국회의 동의를 얻지 않는 한 체포되지 않는 특권을 가지고 있다. 이를 이용하여 검찰수사가 진행되고 있는 국회의원의 체포를 막기 위해 동료 국회의원들이 임시 국회를 여는 것을 말한다.简单点说就是,韩国国会议员有这么一个特权:在国会期间,除非获得国会的同意,不然就不会被逮捕。就是利用这点,为了保护正在接受检查搜查的国会议员,同僚议员们就会举行临时国会。所以说,临时国会的召开俨然成了为保护被检察的议员的“防弹”的工具了。

最后还有两个简单点的:정치권:政界,也可写作정계。민주 통합당 民主党,(另外:韩国的执政党已经由한나라당改为새누리당大家都知道的吧~)

논란 论难. 争论.这个词也是在新闻里头出现的比较多的,搭配动词일다:引发争论。

知识点总结:

소환 불응 不回应传唤
금품 수수 收受钱物
임시국회 临时国会
방탄국회 防弹国会
정치권:政界
민주 통합당 民主党
논란 论难. 争论

 点击查看更多【读新闻学韩语】系列文章>>