韩国语的四字成语和我们中文的成语,在很多方面是一样的,所以我们在记忆和学习中相对比较容易。如今韩国语能力考试即将来临,就让我们一起来复习历年韩国语中出现的四字成语,看看自己掌握的情况吧。

일거양득= 일석이조= 꿩 먹고 알 먹는다
一举两得, 一石二鸟 

이 일은 다 했으니 일거양득의 효과에 이를 수 있다.
这件事办好了, 就可以达到一箭双雕的效果。

대동소이
大同小异

이 두 가지 방법은 대동소이해서 실질적으로 거의 같다.
这两种方法大同小异, 实质上差不多。

사필귀정
事必归正

그가 아무리 고집을 부리고 일을 해 봤자 결국 사필귀정이다.
他无论怎么固执的去干,结果还是事与愿违。

이심전심
以心传心

이심전심으로 통하다.
心有灵犀一点通。

십중팔구
十之八九

오늘 그는 십중팔구 오지 않을 것이다.
他今天十之八九不来吧。

동문서답
答非所问,牛头不对马脸

그와 이야기할 때 종종 동문서답한다.
和他谈话, 往往所答非所问。

군계일학
鹤立鸡群

여러 풍경 중 수천생 석불이 군계일학이다.
众多的景物中要数天生石佛鹤立鸡群。

외유내강
外柔内刚

그녀는 외유내강한 사람이다.
那个女孩是个外柔内刚的人。

역지사지
易地思之,推己及人,将心比心

서로 갈등이 있을 때 자기가 우선 역지사지하세요.
双方发生矛盾的时候,自己先推己及人吧。

우후죽순
雨后春笋

인민 공사가 경영하는 공업이 우후죽순처럼 왕성히 발전하기 시작하다.
社办工业像雨后春笋一样蓬勃发展起来。

비일비재
比比皆是

동서고금에 이런 예는 비일비재하다.
古今中外这样的例子数不胜数。

거두절미
掐头去尾

무사안일 보고는 거두절미하여 13년 동안의 발전 과정을 결산하였다.
报告提纲挈领地总结了13年的发展历程。

유유자적
悠游自在

유유자적하며 세월을 보내다
优游岁月

자승자박
作茧自缚,玩火自焚, 搬起石头砸自己的脚

자승자박한 짓을 절대 하지 말아.
别搬起石头砸自己的脚。

수수방관
袖手旁观

국가 재산에 손해를 끼치는 현상을 보고서 수수방관할 수 없다.
看到损害国家财产的现象, 不能袖手旁观。

궁여지책
权宜之计

지금과 같은 연합은 궁여지책일 뿐이다.
如今的联合只是不得已之计而已。

어부지리
鹬蚌相争渔翁得利

어부지리를 얻다.
坐山观虎斗。

난형난제
难兄难弟

그는 나와 난형난제한 친구이다.
他是我的难兄难弟。

금지옥엽
金枝玉叶,掌上明珠

그 사람이 새신부라 집안의 금지옥엽이다.
她是人家的新媳妇,家里的娇客。

죽마고우
竹马故友,青梅竹马

그 두 사람은 죽마고우라고 할 수있다.
他们两算得是青梅竹马。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。