最近热播的《拥抱太阳的月亮》改编自作家《成均馆绯闻》的原著作者郑银阙的同名小说《拥抱太阳的月亮》。描写丧失记忆成为巫女的太子妃和年轻王子之间爱情故事的虚构历史剧,由今天起跟着小编一起学习这部韩剧吧!
【中文名】拥抱太阳的月亮
【外文名】해를 품은 달
【导演】金道勋 (皇室家族、聚光灯)
【编剧】陈秀完(京城绯闻、嫂嫂19岁)
【原著作者】郑恩阙(成均馆绯闻、奎章阁阁臣)
【主演】韩佳人,金秀炫,丁一宇
【上映时间】2012年1月4日
【制作单位】MBC电视台
【类型】水木剧(北京时间每周三、四20:55)
 
 
태초하늘에는 태양이 둘, 또한 둘이었다 합니다.  허니 낮에는 너무 뜨겁고, 밤엔 너무 차가울 수 밖에...천지만물이 혼란에 빠지고 만 백성이 도탄에 빠진 그때...불세출의 영웅이 나타나 해와 달 하나씩을 활을 쏘아 떨어뜨리니...그제서야 세상은 화평해 졌다 합니다.
太古时期,天上有两个太阳,月亮也有两个。所以白天很热,夜又很冷。天地万物陷入混乱,万百姓陷入涂炭中的那时候,出来一个英雄,用弓箭射掉太阳和月亮,世界才恢复了和平……
用在数词之后,表示每或均摊的意思。 注意씩要与数词连写。
한 달에 두 번씩    一个月两次
일년에 두 번씩 집으로 간다.   一年回两次家。
 
巫女亚力看到了义圣君被谋害的场景,成为了被追杀的对象……路遇贞敬夫人的相救,答应一定会守护贞敬夫人肚子里的孩子。被人诬陷的巫女亚力被人抓回宫后受刑,在临死前的呐喊……
나만 보았다 생각했겠지. 하늘의 달이 널 보고 있었다. 네 에 스며든 것은 그 분의 피만이 아니다. 그 날의 달빛이 함께 스며들었다. 언젠가 네놈의 추악한 짓이 달빛아래 드러날 것이다. 언젠가 그 달빛이 네놈의 목숨을 끊어 놓을 것이다.
你以为只有我看到吗?天上的月亮也在看着!渗入你的剑的不止是那位的血,那天的月光也深透进来。总有一天你的罪孽会出现在月光下的,月光会结束你的生命的。
这个词有很多种意思,注意不同的用法。
1. 【名】月亮
밝은 달:明月
2. 【名】月色
달이 밝다:月色明亮
3. 【名】(时令)月份
큰 달과 작은 달:大月和小月
4. 【名】月数
달이 차지 않은 아이:早产婴儿
 
小主人公们如画般地相遇,世子隐瞒了自己的身份,觉得眼前的女孩很特别,不知不觉把内心深处的苦恼告诉了她……而她的话让他心里很温暖……
왜 자신을 탓하십니까? 도련님이 적자가 된 것이나 형님이 서자가 된 것은 스스로 선택할 수 있는 일이 아니지 않습니까. 군자는 하늘을 원망하지 않고 사람을 탓하지 않는다 했습니다.
为什么要认为是自己的错呢?你成为嫡子和哥哥成为庶子的事不是自己能够选择的啊!君子不怨天,不怨人。
-나(이나)
1. 表示两者选择其一,相当于汉语的“…或者…”。
例:네나 내가 한번 가야 한다. 你或我得去一次。
2. 表示不加选择,全部包含,相当于汉语的“不论…都…”、“不管…都…”。这时常与疑问代词“무엇、누구、언제、어디…”等连用,或以“어떤(무슨,어느)…나(이나)”这一形式出现。
例:이번 회의에는 누구나 다 참가해야 한다. 这次会议无论是谁都要参加。
 
当得知对方是世子时,烟雨觉得他们不可能再见了……他们的故事又将如何发展呢?我们期待下一集……
 
   沪江韩语珊妮翻译整理,转载请注明出处