《拥抱太阳的月亮》改编自作家郑银阙的同名小说《拥抱太阳的月亮》。描写丧失记忆成为巫女的太子妃和年轻王子之间爱情故事的虚构历史剧,由今天起跟着小编一起学习这部韩剧吧!
 
 
 
中殿娘娘突然想见见月,却被眼前这个像许烟雨的女子吓了一跳……而烟雨也在这个时候留下了对中殿的“祝福”……
소인...은월각에서 허연우라는 분의 혼령을 보았습니다. 그 혼령이 제가 말하길 중전마마를 뵈옵거든 이제 그만 두려움을 떨쳐내시고, 행복하시길...바란다고....
小人……在隐月阁遇见了许烟雨的灵魂……那灵魂说万一小人见到中殿娘娘一定要转达……请别再恐惧……祝您幸福。
-거든
表示可能实现的假定条件(用在现在时或将来时的句子中),以便由此引出应当或希望产生的结果。
예: 만약 시간이 있거든 한번 더 와도 좋겠습니다.   要是有时间,不妨再来一次。
 
本想揭开一切真想的烟雨,想到了涉及到案件中的公主以及自己的家庭,忍痛决定不再继续……什么……也不要告诉皇上……
저를 살라고자 한 그 은 아버지를 돌아가시게 한 독약이 되었습니다. 아시겠습니까! 당신이 죽인 사람은 제가 아니라 제 아버지셨습니다!
救活我的药变成了害死我父亲的毒药。您知道吗?你害死的不是我,是我的父亲!
-고자
用法与意思和“려고”同,表示意图(但不能像“려고”那样和各种词尾合用)。常用于书面语中。
예: 여러 선생님들의 의견을 듣고자 이 회의를 열었습니다.   这次会,想要听听各位先生的意见。
 
暄不断地调查,渐渐地接近了真想,就差最后一个确定的回复了……
대답하라!!월이라는 무녀가 바로! 8년전에 죽은 허연우인 것이냐!
快回答!那个叫月的巫女……就是八年前死去的许烟雨吗?
 
最后附上暄哭得撕心裂肺的片段截图……这段真是看得小编都揪心……这情感……真是多少年伤痛的沉积啊……
 
 
   

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请

   

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。