《城市猎人》在2011年中旬又刮起了韩剧狂风!本剧讲述男主人公为国人化解困难和危机的故事!每个城市都需要城市猎人!现在,就跟着小编一起听韩剧学韩语吧!

다혜:아빠. 또 무슨 일 있나봐?
多惠:爸爸,又有什么事儿了吗?

대통령:우리 딸 왔냐? 학원은?
总统:乖女儿回来啦!去学院了么?

다혜:갔다왔지. 아빠처럼 머리 아파서 좀 딴짓 중이지만.
多惠:去了回来啦!跟爸爸一样有头疼的事情所以中间稍微开个小差……

대통령:아빠는 나무 냄새 맡으면 머리 아픈 거 싹 가셔.
总统:爸爸只要闻到木头的味道头疼就烟消云散啦!

다혜:아빠는 약이라고, 나무가? 누군지 그만 속 썩히면 좋겠다. 아빠 주름살 느는데.
多惠:木头是爸爸的药么?无论是谁希望不要让爸爸操心,爸爸皱纹都出来了……

대통령:아빠 주름살 느는 데 일등공신은 너야, 이놈아.
总统:爸爸长皱纹的一等功臣可是你啊,这小家伙~

다혜:예. 아빠. 나 과외 선생님 바꾸면 안돼?
多惠:是……爸爸,我想换个课外辅导老师!

대통령:또?
总统:又换!

다혜:정말 잘 가르치는 사람 있거든. 청와대 근무하는 사람인데. 그럼 신원조회 할 것도 없고오가는 시간 절약도 되고1석 3, 4조 되지 않겠어?
多惠:真的是教的很好的人!是在青瓦台工作的人,没有必要做身份调查,而且来回也方便,不是一石三、四鸟的事情嘛!

대통령:야, 그러다가너 이 안에 아빠 딸이 공부 못하고 머리 나쁘다고 소문나면이 아빠 창피해서 어떡해?
总统:那如果这里面的人都知道我女儿学习不好不聪明,我脸面往哪儿搁?

다혜:재수하는 거 다 아는데, 뭐. 실력 있는 선생님으로 내가 정한다? 아빠.
多惠:大家都知道我在复读嘛!我就选个有实力的老师吧!

대통령:야야! 엄마하고 상의는 해. 저 놈 저거, 참.
总统:喂喂!跟妈妈商量下啊!这家伙,真是的!

 

【语法】
1、처럼
아빠처럼 머리 아파서 좀 딴짓 중이지만.   跟爸爸一样有头疼的事情所以中间稍微开个小差……

처럼主要用于体词之后,表示比喻和比较的对象,相当于汉语的“像”、“像……那样”。
평상시처럼. 像平时一样。
아이처럼 순진하다. 像孩子一样天真。
이처럼 좋은 책이면 내가 산다. 要像这么好的书我就买。

【单词】
딸:女儿
딴짓:别的行动、行为
나무:木头、树
냄새:味道
싹:一下子,一股脑儿
주름살:皱纹
과외 선생님:课外老师
가르치다:
근무하다:工作、上班

查看最新一期节目!部落有对应的节目啦!欢迎订阅!

珊妮整理翻译,转载请注明出处!