《城市猎人》在2011年中旬又刮起了韩剧狂风!本剧讲述男主人公为国人化解困难和危机的故事!每个城市都需要城市猎人!现在,就跟着小编一起听韩剧学韩语吧!

나나:말세다, 말세야.  아니, 왜 호텔이랑 차 안이랑 구분을 못 하는데?
娜娜:受不了,受不了!怎么分不清楚是在宾馆还是在车上呢?

김민희:왜? 왜 하다 멈춰? 재미없게.
金敏熙:怎么了?干嘛突然停下了?没劲!

윤성:알았어.
润成:知道了!

김민희:나 내린다.
金敏熙:我可下车了啊!

윤성:뭐야? 나 지금 도발하는 거야?
润成:什么嘛!这是在挑逗我吗?

윤성:뭐야? 사고야?
润成:怎么了!出事故了吗?

나나:2분만 참으시죠. 2분 후면 호텔이거든요!
娜娜:就忍耐2分钟吧!2分钟后就能到酒店了!

김민희:야. 너 뭐야? 내가 못 참겠다는데 어쩔 건데?
金敏熙:喂!你算老几!我说我忍不了你要怎么样?

나나:야? 내가 아무리 한 두 푼이 중한 사람이지만 이런 저질들을 운전 더는 못 해주겠네. 나 운전 못 해. 아니, 안 해!
娜娜:喂?我再怎么遵守礼节,对于你们这种垃圾,真是开不下去了!我不能开了!不是,不开了!!!

윤성:야. 운전해.
润成:喂!开车。

나나:못 해, 안 가.
娜娜:不开!不干!

윤성:얘가.
润成:你!

나나:원래 목적지까지 2만원인데. 만 원만 주시죠?
娜娜:本来到目的地是要两万元的,现在就给一万元吧?

윤성:뭐?
润成:什么?

나나:나도 노동을 했는데 댓가는 받아야죠. 자, 만원.
娜娜:我也是付出劳动的,给我吧,一万!

윤성:아니, 뭐 이런 여자가 다 있어? 안 줘.
润成:居然会有这样的女人!不给!

나나:안 줘?
娜娜:不给?

윤성:야. 야, 너 지금 뭐하는...
润成:喂喂!你在干什么!

나나:수표가 아주 빽빽하구만. 팁은 노 땡큐. 자, 딱 만원 가져 갑니다.
娜娜:哇!支票满满的嘛!小费就不用了谢谢,喏,就一万,我拿走啦!

【语法】
1、-(으)시
2분만 참으시죠! 请忍耐两分钟吧!

“-(으)시”是尊敬语尾,用于用言词干后,表示对作主语的人的尊敬。用言词干有收音时用“-으시”,没收音时用“-시”。
선생님이 가십니다. 老师去。
이분이 부인이십니까? 是您夫人吗?

【单词】
호텔:宾馆
차:
구분:区分
재미:趣味
도발하다:挑逗、挑衅
사고:事故
참다:忍耐
수표:支票

查看最新一期节目!部落有对应的节目啦!欢迎订阅!

珊妮整理翻译,未经准许不得转载!