“아직 많은 이야기를 드릴 수 없는 상황입니다. 일이 정리될 때까지 추측성 악플은 자제해주셨으면 합니다.”
“现在还不能说太多。在事情整理好之前,请大家不要进行推测性的恶意留言。"

걸그룹 티아라 출신 아름(이아름)은 11일 이데일리와 진행한 전화 인터뷰에서 이 같이 밝혔다.
本月11日,女子组合T-ara出身的雅凛(李雅凛)接受了Edaily的电话采访,做出了以上回应。

아름은 전날 SNS 계정을 통해 현재 이혼 소송 중이라는 사실과 재혼 예정인 연인이 있다는 근황을 동시에 알려 주목받았다. 앞서 아름은 2019년 연상의 사업가와 결혼했으며 슬하에 두 아이를 두고 있다.
雅凛在前一天通过社交媒体,传达了目前正在进行离婚诉讼,并计划与现恋人再婚的近况,受到了网友的关注。此前,雅凛于2019年与年上企业家结婚,膝下有两个孩子。

아름은 SNS 글에 “(전 남편이) 이혼을 안 해주고 있어서 법적으로만 도장을 못 찍었을 뿐”이라고 썼다. 그러면서 “(재혼을 약속한 연인과) 소송이 끝나는 대로 혼인 신고를 하고 결혼을 하기로 약속했다”고 밝혔다.
雅凛在社交媒体上写道:“(前夫)不想和我离婚,所以法律上还没有盖章。我们已经约定好了,诉讼结束后会立刻(和约好再婚的恋人)登记结婚。"

이날 연락이 닿은 아름은 “아직은 조금 조심스러워서 많은 말은 못 드릴 것 같다”고 운을 뗐다. 이어 그는 “지금도 계속해서 (전 남편에게) 이혼을 해달라고 요구하고 있는 상황”이라고 했다.
当天与雅凛取得联系后,她说:“现在我比较谨慎,所以不能说太多。不过现在一直在要求(前夫)离婚。”

아름은 “인터뷰에 응한 이유는 추측성 악성 댓글 및 명예훼손 글 작성 자제를 당부하기 위함”이라고 강조했다. 이어 그는 “악플러들에 대한 법적 대응을 진행 중에 있다”면서 “선처 없이 엄격하게 대처할 계획이니 좋지 않은 글을 올리지 말아주셨으면 한다”고 밝혔다.
雅凛强调:“为什么会接受这次采访呢,是因为有很多推测性的恶评,还有一些涉及名誉毁损文章,我们要防止这种事情的发生。对于各种恶评,我们会进行法律应对。这次我不会手软,一定以最严格的水准应对,希望大家不要上传那种可以污名化的文章。”

아름은 “제가 (재혼을 약속한 연인과) 임신을 해서 급하게 SNS 글을 올린 거라고 추측하시는 분들도 있는데 사실이 아니다”라는 입장도 내놓았다. 아울러 그는 “새로운 사람이 생겨서 이혼하는 것이 아니다. 이 사람을 만나기 전부터 이혼 소송을 준비했다는 점도 말씀드리고 싶다”고 했다.
雅凛表示:“有人推测我是因为我怀孕了,才急急忙忙地在社交软件上上传了文章,但事实并非如此。此外,我并不是因为认识了新人才离婚。我想告诉大家,我在见到这个人之前就在准备离婚诉讼了。”

전 남편에 대해선 “말로 다 못할 수많은 일이 있었다”며 “전 남편에게도, 저에게도 일생에 있어 잠깐의 일들이었을 뿐이니 서로 각자의 삶을 잘 살았으면 하는 마음이다. 자세하게 왈가왈부하고 싶진 않다”고 했다. 재혼을 약속한 연인에 대해선 “힘들었던 시간을 버티게 해준 정말 고마운 사람”이라고 짧게 언급했다.
对于前夫,她表示“有很多事情不能通过言语表达。对于我和前夫来说,这都只是一生中短暂的时间,希望彼此都能过好各自的生活,我不想详细地挑三拣四。”对于约好再婚的恋人,她简短地表示:“真的很感谢他,能让我坚持了一段艰难的时间。”

끝으로 그는 “이혼 소송이 끝나지 않은 상황이라 자세한 이야기는 꺼내기 어렵다”면서 “관심과 응원을 해주시는 분들께는 감사하다는 말씀을 전하고 싶다”고 밝혔다.
最后她表示:“离婚诉讼还没有结束,所以很难给大家说明,最后想对关心和支持我的人表示感谢。”

1994년생인 아름은 2012년 7월 티아라 새 멤버로 합류하면서 연예계에 데뷔했고, 이듬해 7월 팀을 탈퇴했다. 이후 2017년 KBS 2TV ‘아이돌 리부팅 프로젝트-더 유닛’에 출연해 주목받았고, 최근에는 JTBC ‘싱어게인 시즌3-무명가수전’에 ‘21호 가수’로 등장해 화제를 모았다. 지난해 전 남편과 티빙 오리지널 리얼리티 ‘결혼과 이혼 사이’에 동반 출연하기도 했다.
雅凛出生于1994年,在2012年7月以T-ara的新成员身份进入演艺圈,次年7月退出了组合。之后她曾出演2017年KBS 2TV《偶像重启计划-The Unit》备受瞩目,最近又在JTBC《Sing Again第三季-无名歌手战》中以“21号歌手”登场,再次成为话题。去年她与前夫一起出演了TVING原创真人秀《结婚和离婚之间》。

重点词汇:

연상【名词】年上,年长的

근황【名词】近况,最近的状态

도장【名词】图章,盖章

명예훼손【名词】名誉毁损

소송【名词】诉讼

리부팅【名词】rebooting,重启

무명【名词】无名

重点语法:

-(으)면서

前面+动词/形容词/이다/过去时

1.表示转折,译为“但是”

저 식당 음식이

맛없으면서 값이 비싸요.

那家饭店的才不好吃,但是价格却很贵。

2.译为“同时”,“一边…一边…”

그는 대학생이면서 회사원입니다.
他是学生,同时也是公司职员。

민수가 돈을 벌면서 대학에 다녔어요.
民秀一边赚钱,一边上大学。

相关推荐:

“意难平”用韩语怎么说?流量热词大科普! 

 韩国退休金是如设置的? 

 《全知读者视角》超豪华演员阵容,12月拍摄! 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载