<일주일>
《一周》

김려령 지음 / 창비 펴냄
金丽玲著 / Changbi发行

어른들의 사랑, 그것도 이혼 혹은 이혼에 맞먹는 위기를 경험한 어른들의 사랑은 어떨까. <일주일>은 이 질문에 충실히 답한다. 젊은 시절 사랑이 뭔지 잘 몰라서, 사랑이 아닌데 사랑이라고 착각하고 결혼했다가 그만둔 사람들은 이제 어떤 사람이 딱 맞는지, 어떤 감정이 사랑인지 안다. 그리고 관계를 이어가기 위해 어떻게 해야 하는지도 안다.
大人们的爱情,尤其是离过婚或是经历过离婚危机的大人们的爱情是什么样的呢?这个答案由《一周》来解答。年轻的时候不知道爱情是什么,误以为那是爱情,结婚又离婚。直到那个时候他们才知道什么样的人是适合的,什么感情才是爱情,以及怎样做才能维持关系。

딸을 키우며 싱글맘으로 사는 작가 하도연은 행사를 갔다가 국회의원 진유철을 만난다. 사실 그들은 <비포 선셋> 시리즈의 주인공들처럼 2년 전 이스탄불 여행에서 만나 일주일 동안 사랑을 나누었으나 연락처 하나 묻지 않고 헤어진 사이다. 일상을 두고 휴식을 위해 떠난 여행이었던 만큼 그냥 추억으로 묻어두려 했는데 우연히 다시 만나게 된 두 사람은 이제 머뭇거림 없이 서로를 향해 직진한다. 유철 또한 이혼했다는 사실을 알게 되면서 도연은 마음의 부담을 내려놓게 되고, 둘의 연애가 유철의 정치적 이미지를 부드럽게 만드는 효과를 내면서 두 사람의 관계는 순탄하게 진행된다. 각종 지역 행사에 간담회까지 늘 바쁜 유철을 도연은 배려하고, 또 가끔 취재를 위해 먼 곳으로 떠나는 도연을 유철은 배려한다. 아쉬운 마음이 없지 않아도 굳이 표출해서 다툼까지 끌고 가 에너지를 소비하지 않는 모습이란, 성숙의 결과이기도 하고 젊은 날의 혈기가 줄어들어서이기도 하리라.
独自抚养女儿的作家河道妍在参加活动时遇到了国会议员陈有哲。他们就像电影《爱在日落黄昏时》中的主人公一样,两年前在伊斯坦布尔旅行中相遇,相爱一周后连联系方式都没有互换就分开了。当时只想把这段故事埋藏在回忆中的两人,如今再次重逢,却是毫不犹豫地走向对方。道妍得知柳哲离婚的消息后,放下了心里的负担,两人的恋爱柔化了柳哲的政治形象,关系也是一路顺风顺水。度妍体谅一直忙于各种地区活动和座谈会的有哲,有哲也照顾着偶尔要到很远的地方取材的道妍。虽然心有遗憾,却不会显露出来,更不会吵架,消耗各自的气力,这就是成熟的标志,年轻时的血气方刚已经逐渐消散。

물론 모든 어른이 이들처럼 연애하지는 않을 것이다. 나이를 먹는다고 해서 자신을, 타인을 잘 파악하게 된다는 법은 없다. 오히려 도연의 표현처럼 “사랑하므로 희생한다는 자기희생성 낭만”에 빠지는 경우도 있을 것이다. 그렇게 헛된 사랑과 헌신에 바친 세월에 미련을 버리지 못하고 집착하고, 나는 가만히 있는데 남들이 나를 괴롭힌다고 억울하다고 주장하는 것이다. 어쩌면 이런 억울함과 집착 또한 평범한 어른의 모습일지도 모르겠고, 그런 아쉬운 모습 또한 이들 커플의 사랑에 훼방을 놓으며 성숙한 사랑의 풍경에 존재감 있는 배경으로 자리를 차지한다. 사실 사랑은 외부의 반대와 갈등이 있으면 오히려 공고해지고 돋보이는 법이니까.
当然,不是所有的大人都像他们一样。 年龄的增长并不代表你清楚地了解自己或他人,反而会像道妍说的那样陷入“为了爱情的自我牺牲式浪漫”。放不下投入的时间,觉得都是别人在欺负自己的委屈感。可能这种委屈和执着就是大人们的样子。正是这些东西阻碍了爱情,在一段成熟的爱情风景中成为有存在感的背景。其实爱情在外界的干扰下,反而会更加牢固。

69쪽
69页

“인생이 원체 아이러니해서 도무지 영문 모를 관계가 맺어지기도 하고, 서로 좋게 바라보면서도 각자 타인의 품에 안기는 씁쓸함을 겪기도 했다”
“人生本来就是讽刺的,有时候会产生一些莫名其妙的关系。甚至有时候明明互相喜欢,却在别人的怀里感受到苦涩。”

今日词汇:

펴내다【他动词】发行

맞먹다【自动词】相当 ,相似

머뭇거리다【自动词】踌躇 ,犹豫不决

순탄하다【形容词】顺利 ,顺风顺水

간담회【名词】恳谈会 ,座谈会

헛되다【形容词】无意义 ,徒劳

훼방【名词】阻挠 ,妨害

원체【副词】本来 ,原来

씁쓸하다【形容词】有点苦涩 ,略有不悦

句型语法:

-나(으나)

表示对立转折,即说话者先确认甲事实,然后又转了个弯,承认与甲事实相对立或不一致的乙事实,相当于汉语的“虽然…但是…”。能与“지마는(지만)”通用。如:

나는 자리에 누웠으나 도저히 잠들수 없었다.
我虽然躺在床上,却怎么也睡不着。

그 친구는 노래는 잘 부르나 춤은 출줄 모른다.
他虽会唱歌,但不会跳舞。

빛은 그닥지 않은 사과이나 맛은 좋다.
虽然苹果的颜色不怎么样,味道却很好。

表示对立转折的“나(으나)”常与副词“비록”搭配使用。如:

비록 나이는 어리나 힘은 세다.
尽管年纪小,力气却很大。

相关阅读:

【有声】韩国文化:供桌摆放规则

【有声】何时才算进入秋天呢?

【有声】8月韩国电影推荐:《八月照相馆》

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载