여성 강제추행 혐의로 두 차례 기소된 아이돌그룹 비에이피(B.A.P) 출신 힘찬(본명 김힘찬·33)이 또 다른 성범죄 혐의로 경찰 조사를 받고 있는 것으로 드러났다.
据悉,原男团B.A.P力灿(本名金力灿,33岁)曾因涉嫌强制猥亵女性而被两次起诉,现又因涉嫌其他性犯罪而正在接受警方的调查。

김씨는 지난 2018년 7월 경기 남양주시의 한 펜션에서 함께 놀러 간 20대 여성을 강제 성추행한 혐의로도 재판받고 있다. 그는 해당 혐의로 지난 2월 항소심에서 징역 10개월을 선고받고 법정 구속됐으며, 현재 상고심을 진행하고 있다.
2018年7月,金力灿因涉嫌在京畿道南杨州市的某民宿中强制猥亵了同游的20多岁女性而被起诉,现正在接受审判。因猥亵嫌疑,他在2月的二审中判处10个月的有期徒刑,当庭被捕,目前正在提起上诉。

서울서부지법 형사6단독 김유미 판사는 3일 오전 10시 30분 김씨의 두 번째 성추행 사건 첫 공판을 열었다.강제추행 혐의로 기소된 김씨 측은 비공개 재판을 요청했으나 재판부는 받아들이지 않고, 공개 재판으로 그대로 진행했다.김씨는 두 번째 강제추행 혐의로 진행된 첫 재판에서 자신의 혐의를 모두 인정했다.
首尔西部地方法院刑事6部法官金有美(音)于3日上午10时30分举行了关于金力灿第二次性骚扰案件的一审公判。虽然以强制猥亵嫌疑而被起诉的金力灿方面要求进行非公开审判,但审判庭并没有接受,而是直接进行了公开审判。在一审中,金力灿承认了自己的全部嫌疑。

또는, 김씨는 지난해 4월 17일 서울시 용산구 소재 주점에서 한국인 여성 1명과 외국인 여성 1명의 허리를 잡고 어깨를 만지는 등 강제 추행한 혐의로 재판에 넘겨졌다.김씨 측 변호인은 두 번째 성추행 혐의를 전부 인정하며 피해자와 합의하려고 노력하고 있다고 밝혔다.
此外,金力灿又于去年4月17日涉嫌猥亵而被移交审判,他被指控在首尔市龙山区的某酒吧内强行猥亵一名韩国女性及一名外国女性,包括抓搂腰部与抚摸肩膀等行为。金力灿的律师一方承认了此次性骚扰的全部嫌疑,并表示正在努力与受害者达成和解。

이날 재판부가 공소사실 인정 여부를 묻자 김씨 측은 "인정한다"라고 말했다. 증거에 대해서도 "모두 인정한다"고 했다.앞서 경찰 조사에서 김씨 측은 비좁은 공간에서 신체 접촉이 불가피했다는 취지로 혐의를 부인했으나 재판에서는 진술을 번복한 것이다.
裁决当天,面对审判庭是否承认公诉事实的询问时,金力灿方面表示“承认”, 对于证据,他也表示“全都认证”。但在此前的警方调查中,金力灿却在审判中推翻陈述,以在狭窄的空间内身体接触是无法避免为由而否认了嫌疑。

재판에 참석한 피해자 여성 2명의 변호인은 모두 "합의 의사가 있다"고 밝혔다. 외국인 여성 변호인은 "피해자가 외국으로 돌아간 상황으로 합의 요청을 전달하고 금액 등을 조율하고 있다"며 "외환 송금이 까다로울 수 있지만 시간이 걸리더라도 합의는 될 것이다"고 말했다.
参与审判的两名受害女性的律师均表示“有协商意向“,外国女性的所属律师表示:“受害者会在回国之后,传达和解要求,进行金额协商等”,“虽然外汇汇款可能不好处理,需要一些时间,但最终会达成和解”。

김씨 측 변호인은 "현재 경찰 조사 중인 별건이 이번 주 검찰로 송치될 예정"이라고 밝혔다. 그러면서 두 번째 강제추행 사건과 송치 예정인 사건 재판을 합쳐 심리해달라는 요청서를 냈다.
金力灿方面的律师表示:“目前正在接受警方调查的另一案件将于本周移交到检察机关。” 同时,还提交了第二次强制猥亵案件与另一即将移交案件的合并审理申请书。

경찰 조사 중인 별도의 사건은 지난해 5월쯤 서울 은평구 일대에서 일으킨 강제추행 혐의다.김씨는 당시 또 다른 여성 1명을 강제추행한 혐의로 현재 서울 서부경찰서에 입건돼 조사를 받고 있다. 경찰은 이르면 이번 주 안에 김씨를 추가 혐의로 검찰에 송치할 예정이다.
而警方正在调查的另一案件是去年5月左右在首尔恩平区一带发生的强制猥亵案。当时,金力灿再次因强制猥亵另一女性而被首尔西部警察署立案调查。警方计划最早在本周内追加金力灿的嫌疑,并移交给检察机关。

한편 2012년 데뷔한 그룹 B.A.P는 2018년 8월 멤버 2명이 탈퇴하고, 남은 멤버의 소속사 전속 계약이 다음 해에 끝나면서 사실상 해체됐다.
此外,2012年出道的男团B.A.P现已解散,2名成员于2018年8月退出,其余成员在次年与所属公司的专属合约结束后退出。

今日单词:

출신【名词】出身

강제【名词】强制

재판받다【动词】接受审判

선고받다【动词】判处

상고심【名词】上诉审

인정하다【动词】承认

만지【名词】抚摸

접촉【名词】接触

일으키다【动词】引起

입건되다【动词】立案

句型语法:

-ㄹ 예정이다:

准备做某事

그는 다음 주에 출국할 예정이다.

他准备下周出国。

-더라도:

让步

괴로우시더라도 좀 참고 기다려 주십시오.

即使难受,也请忍一忍,耐心等待。

相关阅读:

哦莫!今年下半年KPOP可以来国内开演唱会了???

主唱part5.7秒?LVE新歌分配引发热议!

新海诚《铃芽之旅》中韩双语台词

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载!