1.韩媒新闻报道

가수 구준엽의 아내이자 대만 배우 서희원(쉬시위안)이 전 남편 왕소비(왕샤오페이)에게 생활비를 장기간 받지 못한 사실이 알려졌다.
作为韩国歌手具俊晔妻子的中国台湾演员徐熙媛在离婚后,长时间内没有收到前夫汪小菲应给生活费的事实被公开。

21일 타이완 미러위클리 보도에 따르면 서희원은 전 남편인 중국 사업가 왕소비를 이혼 합의 불이행 혐의 고소했다. 왕소비는 서희원이 구준엽과 재혼한 지난 3월부터 이혼 합의서에서 약속한 생활비 지급을 중단했으며 서희원에게 약 2억1600만원의 생활비를 지급하지 않았다.
21日据台媒《镜周刊》报道,徐熙媛以不履行离婚协议为由起诉了前夫汪小菲。称从徐熙媛和具俊晔再婚的3月以来,汪小菲就中断了离婚协议书中约定的生活费支付,未支付生活费数额高达2.16亿韩元(约合人民币114万元)。

소송에 앞서 서희원과 왕소비의 지인들이 두 사람의 조율을 시도했지만 합의에 이르지 못했다. 이에 서희원은 타이베이 지방법원에 강제 집행을 신청했다. 왕소비의 미지급 증거가 명확할 경우 타이완에 있는 왕소비의 자산 중 일부가 압류될 예정이다.
在起诉之前,徐熙媛和汪小菲的熟人试图从中调解,但未能成功。随后,徐熙媛就向台北地方法院申请了强制执行。如果汪小菲出具不了相关的支付证据的话,汪小菲在台湾的部分资产将被扣押。

법원의 압류 판결이 집행될 경우 왕소비 소유의 타이베이 호텔 등 자산에 대한 압류 혹은 경매에 부쳐질 수 있다. 다만 왕소비가 서희원에게 미지급분을 상환할 경우 압류나 경매는 진행되지 않는다.
如果法院执行扣押判决的话,可能会对汪小菲名下的台北酒店等资产进行扣押或拍卖。但假如汪小菲向徐熙媛补齐生活费未支付的部分的话,判决将不会被执行。

서희원은 지난 2011년 왕소비와 결혼해 슬하에 1남1녀를 뒀지만 지난해 11월 이혼했다. 이후 왕소비의 불륜설을 비롯해 가정폭력을 일삼았다는 보도가 나왔다. 뿐만 아니라 왕소비는 지난 3월 구준엽·서희원이 결혼 발표 소식이 전해지자 "내 아이들이 전혀 모르는 누군가를 아빠라고 부르지 않았으면 한다"라는 댓글을 남겨 비판을 받았다.
徐熙媛汪小菲两人于2011年结婚,生有一儿一女,但于去年11月离婚。之后,汪小菲被曝有不伦恋情,家暴等诸多负面新闻。不仅如此,汪小菲还在具俊晔、徐熙媛宣布结婚后,留言道:“希望我的孩子们不要把陌生人叫做爸爸。”,因此还受到了网友们的批评。

왕소비의 생활비 중단 이유로는 서희원이 구준엽과 재혼한 것에 대한 반발로 보인다. 그는 자신의 웨이보를 통해 지난 1년 동안의 지불한 생활비 문서 등을 공개하며 "재혼했기 때문에 더이상 이 가족의 전기세를 내가 내고 싶지 않다"라는 날선 글을 올리기도 했다.
汪小菲中断支付生活费的理由有可能是出于对徐熙媛与具俊晔再婚的抗议。近日,汪小菲通过微博公开了自己过去一年已支付的生活费清单,并配文道:“你都再婚了,我不想再为你交电费了。“

해당 소식이 전해진 이후 왕소비는 웨이보를 통해 각종 폭로를 이어갔다. 그는 서희원의 어머니, 서희원 동생 서희제(쉬시디)를 향한 비난을 이어가기도 했다. 또한 "나는 아이를 너무 데려오고 싶다. 내일 바로 갈 것"이라고 적기도 했다.
汪小菲通过微博进行了各种曝光,以此来回击媒体的报道。还对徐熙媛的母亲、徐熙媛的妹妹徐熙娣进行了指责。他还说:“很想把孩子带来。明天就去台湾。”

또한 왕소비는 서희원 동생 서희제가 오랫동안 타인의 신분을 도용해 불법으로 졸피뎀을 처방받아 복용했다고 폭로하기도 했다.
另外,汪小菲还揭露了徐熙媛的妹妹徐熙娣长期盗用他人身份非法服用唑吡坦的事实。

논란이 커지자 서희원은 소속사를 통해 입장문을 발표 "한 번도 내 몸과 마음에 상처를 준 적이 없으며, 늘 축복해왔고 진심으로 전 시모 장란을 존경한다. 인연이 다해 좋게 헤어졌다"고 전했다.
话题热度不断,徐熙媛便通过经纪公司发表了自己的立场:“从认识汪小菲至今,从来没有做出伤害身心之事,对于张兰女士也发自内心尊敬,如今双方缘分已尽,好聚好散。”

이어 "아이 양육에 대해서는 단독 양육이 아니라 공동 양육이다. 아이들도 내일 아빠(왕소비)를 만나기를 고대하고 있다. 저를 막지 않기를 희망한다"고 왕소비의 폭주에 휩쓸리지 않고 예의를 지켜 눈길을 끌었다.
接着说道:“对于孩子的养育,也从没想过单独抚养,而是共同抚养。孩子们也都期待着明天能见到爸爸(汪小菲),也希望小菲不要阻止。”从这份声明可以看出,徐熙媛没有被汪小菲的怒怼所左右,礼节满分,吸引了人们的视线。

서희원은 지난 2011년 왕소비와 결혼해 슬하에 1남1녀를 뒀지만 지난해 11월 이혼했다. 이후 서희원은 20년 전 연인이었던 구준엽과 재회하며 지난 3월 부부가 됐다.
徐熙媛汪小菲两人于2011年结婚,生有一儿一女,但于去年11月离婚。此后,徐熙媛与20年前的恋人具俊晔再遇,并于今年3月结为夫妇。

2.韩网吃瓜不全,评论区偏帮大S?(以下图片翻译)

该遵守的还是要遵守吧

明明有钱,故意不给?

无语,要的给的还是给吧。

也不是给徐熙媛的,是给两个孩子的钱啊,这个再婚没啥关系啊!

孩子抚养费还是应该给的啊。

不给养育费的人真多啊…对方再婚了,难道孩子也变成别人的孩子了嘛?满嘴谎话

是男人就要对孩子负责啊

别自己一个劲的消费,给孩子生活费吧

徐熙媛和具俊晔结婚,孩子难道也变具俊晔的嘛?给生活费吧。

该给的还是要给的

汪小菲每个月都给了钱,还多给了2亿韩元呢~徐熙媛都没有出示证据,现在她住的房子的贷款也是汪小菲在付,还有现在和具俊晔共用的高价床垫也是汪小菲给买的,看中国媒体的报道,都在说具俊晔是乞丐呢!

今日词汇:

장기간 【名词】 长时间

불이행【名词】 不履行

고소하다【动】 起诉

조율을 시도하다 【词组】 试图调解

강제 집행 【名词】 强行执行

미지급분【名词】  未支付

일삼다 词】 当回事、专干

비판을 받다【词组】 受批

전기세【名词】 电费

졸피뎀【名词】唑吡坦

휩쓸리다【动词】被袭卷

句型语法:

-(으)로

(1)用于名词或者代词后,表示路线、方向。

홍콩으로 해서 유럽으로 들어갈 예정이다.
计划途经香港去欧洲。

집으로 가는 길.
回家的路

휴가말인데 서울로 가려고 해요.
休假的时候想去首尔。

(2)用于名词或者代词后,表示材料或原料。

콩으로 메주를 쑤다.
用黄豆作酱饼。

얼음으로 빙수를 만들다.
用冰制作刨冰。

흙으로 그릇을 만들다.
用泥做器皿。

(3)用于名词或者代词后,表示手段、方法、方式。

매알 지하철로 출근해요.
每天地铁通勤。

톱으로 나무를 베다.
用锯砍伐树木。

붓으로 글씨를 쓰다.
用毛笔写字

(4)用于名词或者代词后,表示原因或根据,相当于汉语中的“因为”。

과학 기술로 사람들의 생활이 많이 편리해졌습니다.
因为科学技术人们生活便利了很多。

통신 기술로 먼 곳에 있는 사람들과도 자유롭게 교류할 수 있다.
因为通信技术使得我们和远方的人都能自由交流了。

텔레비전으로 방송의 새로운 시대가 열렸습니다.
电视的出现开创了广播电视业的新时代。

-ㄹ 예정

用于动词词干后,相当于汉语中的“计划……”。

그는 내년에 결혼할 예정이다.
他计划明年结婚。

먹을 예정입니다.
打算去吃呢。

안할 예정이에요.
不会出现的。

相关阅读:

韩星具俊晔自爆与大S秘恋一年 晒豪华前女友名单

《情非得已》韩语版《花样男子》

韩国人看《流星花园》主演们近况

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载