다니엘: 며칠 후면 추석인데 채린 씨도 고향에 가요?
丹尼尔:再过几天就是中秋了,彩琳你也要回老家吗?

채린: 네. 근데 벌써부터 걱정이에요. 분명 친척들이 저한테 언제 국수 먹게 해 줄 거냐고 물어볼 거라서요.
彩琳:嗯。但是我好担心啊。回去了亲戚们肯定会问我什么时候能吃上我的面条。

다니엘: 채린 씨 국수 만드는 솜씨가 좋은가 봐요!
丹尼尔:看来你做面条有一手啊!

채린: 하하하, 그게 아니고 국수를 먹는다는 말은 결혼식을 올린다는 의미예요.
彩琳:哈哈哈,我说的吃面条指的是办婚礼的意思。

‘국수를 먹다’ ≠ “to eat noodles”

위 대화에서 ‘국수를 먹다’는 말은 ‘국수=noodles’, ‘먹다=eat’의 의미가 아니라, 다른 사람이 결혼해서 대접을 받는 걸 의미해요. 
在上述对话中,“국수”是面条,“먹다”是吃的意思,但是它们连在一起可不是指吃面条噢,而是吃酒席的意思。

예전에 한국에서는 결혼식 피로연에서 흔히 국수를 대접했거든요. 
以前韩国人办婚宴的时候经常用面条来招待客人。

즉 결혼식을 올리는 일을 비유적으로 이르는 말이라고 할 수 있어요.
所以吃面条也就被用来指代办婚礼啦。

국수를 먹다: to receive hospitality from someone after getting married

활용예문
例句

가: 저, 남자 친구한테 청혼 받았어요.
甲:男朋友跟我求婚了。

나: 정말? 축하해! 이제 곧 국수 먹게 해 주는 거야?
乙:真的?恭喜你!那我马上就能吃上你的面条了?

今日词汇:

친척【名词】亲戚

솜씨【名词】手艺 ,技巧

대접【名词】(以饮食)招待 ,款待

피로연【名词】喜筵 ,喜宴

청혼【名词】求婚

句型语法:

-게 하다

跟在动词和形容词后面,以"게 하다"形式在句子中使用,表示说话者指使听话者做某些事情或达到某种状态,相当于汉语的"让...做...".

선생님은 민호에게 숙제를 하게 했어요。
老师让民浩做作业。

삼춘은 민수에게 노래를 부르게 했어요.
叔叔让民秀唱歌。

이모는 예화에게 방청소를 하게 했어요.
姨让艺华打扫房间。

어머니는 아들에게 슈퍼에서 남새를 사오게 했어요.
妈妈让儿子去超市买来蔬菜。

아버지는 딸에게 백화점에서 디지털카메라를 사게 했어요.
爸爸让女儿去百货商店买了数码相机。

어른 앞에서는 언제나 몸가짐을 단정하게 해야 해요.
老人面前必须始终保持端正的态度。

相关阅读:

【有声】韩国这6名艺人,即将步入40岁!

【有声】79届TOPIK听力真题解析:什么是厌音症?

【有声】TOPIK历届真题高频语法总结

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载