thumbanil

사회적 거리두기 완화로 캠핑, 등산, 여행 등 레저 산업이 인기를 면서 아웃도어 시장도 활기를 띄고 있다. 과감히 소비를 즐기는 MZ(밀레니얼+Z)세대가 주요 고객군으로 부상한 점이 눈에 띄는 변화다. 
随着韩国政府放宽防疫限制措施,野营、登山、旅行等休闲产业备受消费者青睐,户外运动消费成为市场新宠。其中最引人瞩目的一点就是追求享受型消费的MZ(千禧年+Z)一代成为了户外运动消费主力军。

'아재'들의 전유물이었던 등산에 젊은 층이 합류하고, 여유와 낭만을 즐기는 감성 캠핑이나 가벼운 하이킹을 즐기는 트렌드가 확산됐다. 이들의 취향을 만족시키기 위해 더 세련되고 캐주얼한 아웃도어 상품도 속속 선보이며 업계는 제 2의 전성기를 맞았다.
原本只有大叔们才喜欢的登山,现在有越来越多的年轻人加入其中。除了登山外,治愈系野营或是入门级别的徒步旅行也备受年轻消费者的青睐。商家们为了迎合年轻人的喜好,陆续推出了更加简练、休闲的户外商品,户外运动行业就此迎来了第二个高速发展期。

5일 한국섬유연합회에 따르면 국내 스포츠의류 시장은 2020년 5조9801억원에서 지난해 6조4537억원으로 7.9% 증가했다. 올해는 7조1305억원으로 전년대비 10.5% 가량 덩치를 키울 것으로 전망된다.
据韩国纤维联合会5日透露,韩国运动服装市场规模从2020年的5亿9801万韩元扩大至去年的6亿4537万韩元,增长7.9%。而且预计今年市场规模将达到7亿1305万韩元,比去年增长10.5%左右。

2010년대 초반 경기 불황에도 아웃도어 브랜드는 중장년층의 일상복으로 활약하며 두 자릿수 성장을 이어왔다. 그러나 업계 간 경쟁이 치열해지면서 외형 성장 한계에 직면했으며 2017년에는 따듯한 날씨 탓에 내리막 길을 걸었다. 
在10年代初期,经济不景气的情况下,户外品牌因备受中壮年人群的青睐,而逐渐壮大起来,且一直保持着两位数的增长趋势。但是随着业界竞争越来越激烈、诸多的发展局限以及2017年的高温,导致整个行业走上了下坡路。

코로나19 이후에는 새 국면을 맞았다. 사회적 거리를 유지하며 즐길 수 있는 아웃도어 활동을 즐기는 인구가 부쩍 늘어나기 시작했다. 특히 젊은 세대를 중심으로 캠핑족이 급증하면서 이들을 겨냥한 아웃도어 업계의 노력이 이어졌다.
但是随着新冠疫情爆发以后,行业迎来了新的转机。越来越多的人开始享受起远离城市喧嚣、享受悠闲时光的户外活动。当越来越多的年轻人加入野营这个行列,户外品牌也纷纷做出了努力。

한국무역통계진흥원에 따르면 지난해 국내 캠핑 인구는 700만명으로 2년 만에 100만명 가까이 증가했다. 캠핑아웃도어진흥원는 캠핑 시장 규모를 2016년 1조5000억원에서 2020년 4조원대까지 성장한 것으로 분석했다.
据韩国贸易统计振兴院透露,去年韩国野营人口为700万人,在2年内增加了近100万人。野营户外振兴院表示,野营市场规模从2016年的1.5万亿韩元增长到了2020年的4万亿韩元。

차박을 비롯한 미니멀 캠핑, 여유를 즐기는 감성 캠핑 등 신조어까지 등장한 가운데 코로나19 규제 완화로 캠핑 열기는 더욱 고조될 것으로 보인다. 캠핑의 계절인 여름 성수기를 앞두고 관련 수요도 크게 늘었다.
随着越来越多的人热衷于野营活动,“车泊”、“极简野营”、“感性野营”等新词也陆续登场。而且随着韩国政府放宽防疫管控政策,野营热潮将持续升温。露营旺季的到来,消费需求也将大幅增加。

이에 대응하기 위해 업계도 기능성과 디자인을 갖춘 새로운 아웃도어 라인을 앞다퉈 선보이면서 시장은 더욱 세분화됐다. 등산·트레킹·하이킹이 중심인 '정통 아웃도어'와 일상복 시장을 겨냥한 '라이프스타일 아웃도어', 캠핑과 가벼운 하이킹, 일상복 시장을 노리는 '감성 아웃도어'가 새로운 군으로 형성되고 있다.
对此,户外用品企业们也争先恐后地推出了兼备功能和设计的新户外系列,进一步细分市场,分成了“传统户外”、“日常户外”、“感性户外”。“传统户外”主要是以登山、徒步旅行为主。“日常户外”瞄准的就是便服市场,“感性户外”瞄准的则是野营、入门级徒步旅行以及便服市场。

업계는 큰 손으로 떠오른 MZ세대가 부담 없이 구매할 수 있도록 합리적인 가격대의 상품을 선보이고, 정형화된 디자인 대신 일상복으로 활용 가능한 세련된 디자인을 접목하는 등 다방면의 노력을 지속할 계획이다.
业界不断推出价格合理的产品,服饰设计也转向了简练的日常款,让作为消费主力军的MZ一代也能够毫无负担地入手。

나아가 캠핑 관련 소비 시장이 성숙화 될수록 고가의 가격대를 형성하는 브랜드 및 서비스들이 인기를 끌 것이란 진단도 나온다. 뉴 럭셔리 소비는 상품의 품질과 가치를 중요시하는 MZ세대를 중심으로 나타나는 주요 트렌드이기도 하다.
还有人认为,随着露营消费市场的不断成熟,贵价品牌及服务会越来越受消费者欢迎。这种新奢侈主义消费也主要出现在重视商品品质和价值的MZ一代上。

한편, 캠핑 인구가 급속도로 늘면서 전문 장비나 소품 등 제품군도 영역을 넓히고 있다. 아웃도어 브랜드 K2는 간편하고 손쉽게 캠핑과 피크닉 등을 즐길 수 있는 감성 캠핑용품 'COZY 시리즈'를 내놨다. 활용도가 높은 텐트, 의자, 테이블, 침낭, 머그컵 등 5종으로 구성됐다.
另外,随着野营人口急速增加,专业装备和野营用品的产品群也在不断扩大。户外品牌K2推出了主打简便、轻松享受野营和野餐的感性野营用品“COZY系列”,有帐篷、椅子、桌子、睡袋和马克杯。。

종합가전 기업 신일전자는 야외활동 시 사용할 수 있는 '무선 캠핑팬'을 선보였다. 텐트나 차량 안팎에서 다양하게 이용할 수 있도록 활용도를 높인 점이 특장점이다. 주방생활용품 기업 코멕스는 식재료를 신선하게 보관할 수 있는 '아이스탱크'와 캠핑식기세트 등을 출시했다.
综合家电企业信一电子推出了在户外活动时可以使用的“无线野营风扇”,其最大的优点就是可以在帐篷、车内车外等多个场景使用。厨房生活用品企业COMEX也推出了可以保管新鲜食材的保冷箱和野营餐具套装等。

今日词汇:

끌다【自动词】吸引 ,引起

부상하다【自动词】上升 ,跃升

캐주얼(casual)하다【形容词】简便的 。休闲的

부쩍【副词】猛然 ,骤然

럭셔리(luxury)【名词】豪华 ,奢侈

句型语法:

A/V-(으)ㄴ/는 탓에

表示发生坏事的理由或原因。即因为前句,所以发生后句的意思。

저는 성격이 급한 탓에 실수가 잦은 것 같아요.
性子急的缘故,常常出错。

비가 많이 오는 탓에 한강 다리 몇 개가 통제되었어요.
雨大的缘故,听说汉江上几座桥梁被封闭了。

어제 술을 많이 마신 탓에 오늘 아침에 머리가 아팠어요.
因为昨天喝得太多了,所以今天早上头很疼。

날씨가 더운 탓에 밤에 잠을 못 자는사람들이 많아요.
天气炎热的缘故,夜里无法入睡的人很多

경제가 안 좋은 탓에 취직하기가 어려운 것 같아요.
因为经济不景气,很难就业(很难找到工作)。

-(으)ㄴ/는 가운데, - 가운데

表示某事正在发生时的情况,条件。

(1) 가: 어려운 생활 가운데서도 절망하지 말고 자신의 꿈을 향해 열심히 노력하기 바랍니다.
希望你在艰苦的生活环境中也不要绝望,向着自己的梦想而努力奋斗。

나: 감사합니다. 꼭 성공해서 저와 같이 어려운 사람들에게 희망을 주고 싶습니다.
谢谢。成功后,我想将希望给予想我一样生活艰苦的人们。

(2) 가: 많은 시민들이 참여한 가운데 '살기 좋은 도시 만들기 범시민 운동'을 벌이고 있습니다.
在众多市民的参与下,正在开展‘建设宜居城市’的全民运动。

나: 전 이렇게 많은 시민들이 참여하실 줄은 정말 몰랐어요.
我真没想到会有这么多市民参与进来。

相关阅读:

【有声】失眠的朋友看过来,超有效的“睡眠呼吸法”!

【有声】MBTI测试准确性引发韩网争议!

【有声】韩娱圈的“母胎单身”女艺人,你知道多少?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载