인사이트

물가 고공행진이 계속되는 요즘, 2030 직장인들 사이에서는 하루에 한 푼도 쓰지 않는 '무지출 챌린지'가 유행하고 있다. 
近年来,韩国物价一直居高不下。“不花钱挑战”也悄然在二三十岁上班族中走红。

'무지출 챌린지'란 말 그대로 돈을 한 푼도 쓰지 않고 생활하는 것이다. 
这个挑战顾名思义,就是不消费。

유튜브에 '무지출 챌린지'라고 검색하면 다양한 영상들이 올라온다. 제목을 보면 '22일 무지출한 이유와 방법', '일주일 0원으로 버티기', '17일 동안 0원 쓴 직장인' 등이다. 
在油管搜索“不花钱挑战”,会出现很多视频。有《连续22天不花钱的理由和方法》、《挑战0元过一周》、《连续17天没花一分钱的上班族》等等。

극단적인 형태의 절약이지만 최근 고물가로 인해 점심값마저 부담이 되는 직장인들의 관심을 끌고 있다. 
虽然这种方式非常极端,但是却吸引了上班族们的注意。因为最近物价过高,以至于他们连午餐花销都倍感压力。

인사이트

무지출 챌린지를 위해서는 좀 더 부지런한 삶이 필요하다. 평소보다 일찍 일어나 점심에 먹어야할 도시락을 싸고, 자동차를 이용하는 대신 대중교통으로 출퇴근을 해야 한다. 
想要完成这种挑战,需要更加地勤奋。早早就起床,做好午餐便当,以及选择公共交通作为通勤工具。

조금은 힘겨울 때도 있다. 
当然有时候也会觉得有点辛苦。

졸음이 쏟아져도 카페에서 살 수 있는 시원한 아메리카노를 참아야 한다. 탕비실에 있는 커피믹스나 티백으로 대신하거나 물을 많이 먹는 방법을 택할 수도 있다.
很困的时候,可以选择不去买冰美式,而是用茶水间的速溶咖啡或者茶包代替,或是多喝水。

하루 점심값, 택시비 또는 주유비, 커피값 등을 포함해 불필요한 지출을 줄이면 하루 2만원 정도를 절약할 수 있다. 주 5일 출근한다고 하면 일주일에 10만원 정도를 아낄 수 있는 셈이다
减少外卖钱 、打车钱、加油钱、咖啡钱这些不必要的花销的话,每天可以节省2万韩元左右。也就是说,如果每周上5天班的话,那么一周就可以节省10万韩元左右。

인사이트

인사이트

'무지출 챌린지'는 고물가 시대에서 버티고 살아남기 위한 2030세대들의 생존방식이라 볼 수 있다. 또 그만큼 삶이 팍팍하다는 증거이기도 하다. 
“不花钱挑战”可以看作是二三十岁年轻人为了在高物价时代生存下来的生活方式。同样这也证明了如今这个世道非常艰难。

소비를 줄이고 저축을 늘리는 것은 좋지만 일각에서는 우려의 목소리도 나온다. 
虽然缩减消费、增加存款是好事,但也有人对此表示担忧。

지나친 절약으로 주변 지인들과의 소통마저 줄이거나 자기 계발을 위한 투자를 막아 결과적으로는 악영향을 끼칠 수 있다는 우려다. 
他们担心,过度节约会减少与朋友们的沟通,或者阻碍自我投资,最终带来负面影响。

今日词汇:

고공행진【名词】高位运行

극단적【名/冠词】极端的 ,极度的

절약【名词】节约 ,节省

부지런하다【形容词】勤快 ,勤奋

팍팍하다【形容词】(腿)沉重

악영향【名词】负面影响

句型语法:

-(으)로 인해서

表示前面的内容是出现后面结果的原因。

(1) 가: 현대 생활에서는 택배로 인하여 통신 판매, 홈 쇼핑, 인터넷 쇼핑 등의 다양한 판매가 가능하게 되었어요.
现代生活中由于门到门口速递的出现,使得通信营销,家庭购物,网络购物等等多样化的销售成为了可能。

나: 네, 앞으로는 어던 판매 형태가 등장할지 궁금하군요.
是啊,真想知道今后还会出现哪些销售形式。

(2) 가: 떠날 시간이 됐는데 왜 기차가 출발을 안 하지요?
发车时间到了,火车怎么还不开?

나: 열차 선로 작업으로 인해 출발 시간이 좀 늦어진대요.
听说由于铁轨修缮工作,所以出发时间会晚些。

-ㄴ/는 셈이다

接在动词、形容词词干上,表示说话者的评价,事实虽然并非那样,但和事实相比差距很小,几乎一样。“相当于…”,“算是…”

ㄱ:이 시험을 보고 나면 이번 학기도 거의 끝난 셈이네요.
如果考完了这次考试,这个学期就几乎算结束了。

ㄴ:시간 참 빠르지요?
时间过的真快,是吧?

相关阅读:

【有声】韩语里表示“热”的词汇有哪些?

【有声】韩语相似词汇辨析:“사실”和“진실”

【有声】韩语常见错别字整理:第一弹

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载