‘여름’ 하면 떠오르는 그룹이 있다. 전매특허 청량 콘셉트, 트와이스다.
说到“夏天”你肯定能想到她们。清爽夏日风-TWICE。

트와이스는 매해 여름 시원한 곡으로 더위를 날렸다. 올해도 섬머송을 들고 돌아왔다.
每年夏天都用清爽歌曲为大家驱散炎热。今年她们也带着夏日歌曲回来啦。

이번에는, 반전의 트와이스였다. 주특기인 훅송(Hook-Song) 대신, 듣기 편안한 보사노바다. ‘이지리스닝’(Easy Listening)을 택한 것. 이전보다 ‘덜’  격렬하지만, ‘더’ 감미롭다.
这次她们在曲风上做出了改变,不再延续常用的Hook-Song而是大胆尝试巴萨诺瓦曲风,选择了轻音乐(Easy Listening)。相比以前的歌曲,节奏更加舒缓的同时多了几分甜美。

‘디스패치’가 트와이스의 10번째 미니앨범 ‘테이스트 오브 러브’ 타이틀곡 ‘알콜-프리’(Alcohol-Free)를 들어봤다.
《Dispatch》也听了这次TWICE迷你10辑《Taste of Love》的主打歌-《Alcohol-Free》。

‘알콜-프리’는 댄스곡이다. 보사노바 장르를 가져왔다. 쯔위는 “새로운 라틴 장르 음악에 도전했다”고 말했다.
《Alcohol-Free》是首巴萨诺瓦风舞曲。成员子瑜表示:“我们大胆尝试了一种新的拉丁音乐类型。”

이어 “미니 9집 수록곡 ‘파이어워크’(FIREWORK)는 어두운 느낌의 라틴곡이었다. 이번에는 밝은 분위기다. 여름에 듣기 딱 좋은 노래”라고 설명했다.
她还说道:“要说此前发行的迷你9辑中的《FIREWORK》是暗黑风的话,那么这首就是元气风,很适合夏天听。”

보사노바는 삼바의 한 부류다. 리듬의 색이 강하다. K팝과의 접목도 쉽지 않다. 아이돌 씬이 보사노바를 주저하는 이유다. 
巴萨诺瓦是桑巴的一个分支,节奏感很强。想把这样的曲风融入K-POP着实不容易。这也是爱豆歌曲不太敢轻易尝试巴萨诺瓦的原因。

‘알콜-프리’는 보사노바를 기반으로 하되, 힙합 요소를 가미했다. 현대적인 악기를 배치했다. 나일론 기타를 사용해 따뜻하고 부드러운 소리를 냈다.
《Alcohol-Free》以巴萨诺瓦为基础,混合Hip-Hop元素,还加入了现代乐器。尼龙弦吉他的声音既温暖又温柔。

바이아오(Baiao) 리듬의 활용도 돋보였다. 1분 30초의 연주가 바로 그것. 베이스로 바이아오 리듬을 짚었고, 건반으로 재즈틱한 연주를 추가했다.
Baiao节奏也很亮眼。歌曲1分30秒处开始的就是它。用贝斯带出Baiao节奏,加上键盘弹奏的爵士乐。

느긋한 비트, 듣기 좋은 리듬, 자연스러운 멜로디, 그렇게 종일 틀어놔도 질리지 않는 음악을 완성했다. (바이아오는 1950년대 브라질에서 유행한 리듬이다.)
舒缓的节拍,悦耳的节奏,自然的旋律,成就了这首就算听一整天也不会觉得腻的歌曲。(Baiao流行于1950年代巴西。)

음악이 느슨해진 대신, 보는 맛은 살아났다. 트와이스의 강점인 비주얼과 퍼포먼스를 강조한 것.
放缓了节奏,却增强了观赏性,强调了TWICE的优点-颜值和舞蹈表演。

사나는 “트와이스의 의미가 눈(퍼포먼스)으로 한 번, 귀(음악)로 한 번 더 감동을 준다는 뜻”이라 “이 2가지가 잘 반영됐다”고 자신했다.
成员Sana自信地表示:“TWICE指的是给你带去两次感动的意思。一次用眼睛(舞蹈表演)一次用耳朵(音乐),这两点在这首歌里都表现的很好。

트와이스는 K팝 안무에 라틴 동작을 자연스럽게 녹였다. 라틴 댄스는 진행 방향이 일정하지 않다. 위치, 방향 등 제한이 없다. 그래서 ‘프리 댄스’라고도 불린다.
TWICE将拉丁舞动作融入了k-pop舞蹈。拉丁舞没有固定公式,位置、方向等并不设限,所以又被称为“自由舞”。

트와이스는 도입부에서 각자 다른 방향을 보고 춤을 춘다. 느긋한 박자 안에서 골반과 스텝을 이용했다.
歌曲刚开始的时候,成员们朝着不同的方向跳舞。在舒缓的拍子间,灵活地转动骨盆,巧妙地利用舞步。

살랑이는 웨이브와 정열적인 라틴 댄스가 시선을 사로잡았다. 모모는 “살짝 취한 듯 살랑살랑하게 추는 춤이 포인트 안무”라고 짚었다.
小幅度的wave,热情的拉丁舞,让人看的目不转睛。成员MOMO表示:“微醺状态下轻轻舞动是这支舞的亮点。”

칵테일 이름을 이용한 안무도 있다. 모모는 “칵테일 종류를 나열하는 파트에서 칵테일 이름에 맞게 안무를 짰다”고 설명했다.
还有段舞蹈的灵感来源于鸡尾酒的名字。MOMO说:“在唱到各种鸡尾酒的时候,那部分的舞蹈就是根据鸡尾酒的名字来编的。”

비주얼도 여름 그 자체였다. 트와이스 고유 콘셉트인 밝고 청량함을 부각했다.
视觉来看也是满满的夏日风,突出了TWICE的元气清爽。

우선 색감부터 다채롭다. 알록달록한 의상으로 계절감을 살렸다. 에스닉 무늬 등 화려한 스타일링이 돋보였다.
先从色调来看就很丰富。色彩缤纷的服装,充分体现出了夏日气息。民族风花纹更是增添了一种华丽感。

특히, 스카프를 이용한 의상이 눈에 띄었다. 트와이스는 스카프를 묶어 튜브톱으로 만들었다. (큼직한) 코사지 머리끈으로도 활용했다. 스타일링만으로 남미의 해변을 연상시켰다. 
丝巾的活用更是亮眼。把丝巾绑在胸前做成抹胸上衣,还有(大大的)花朵别于发间,光看造型搭配,让人一下子就联想到了南美海边。

음악, 퍼포먼스, 비주얼, 삼박자가 맞아떨어졌다. 눈으로 한 번, 귀로 한 번. 독한 음악 없이도 트와이스에 ‘취하는’ 이유다.
音乐、舞蹈表演、造型,三个部分相得映彰。看一遍再听一遍,即使没有快节奏的音乐,也能让你沉醉于TWICE的魅力中。

今日词汇:

전매특허【名词】专利许可 。专利权

가미하다【他动词】加 ,添加 ,添味 ,加味

자신하다【他动词】自信

정열적【冠形词】热情的 ,激情的 ,热忱的 ,热烈的

부각하다【他动词】刻画 ,突出

句型语法:

-N보다

“-보다”前面的内容作为比较的标准,相当于汉语的“比”。

1.비행기가 기차보다빨라요.
飞机比火车快。

2.동생이 언니보다더 커요.
妹妹比姐姐还高。

3. 백화점이 시장보다더 비싸요.
百货商店比市场还贵。

4. 오늘이 어제보다더 더워요.
今天比昨天更热。

5.사과보다딸기를 더 좋아해요.
比起苹果,我更喜欢草莓。

-(으)며

接在谓词、“이다”动词后,列举两个以上的动作或状态。

1.空间上的罗列

현재 그 집 부모는 서울에서 살며 아이들은 미국에서 산다.
现在那家的父母在首尔生活,孩子在美国生活。

신랑은 키가 크며 체격이 좋은 편이다.
新郎算是个子高体格好的。

2.时间上的罗列

나는 문을 열며 아이들을 불렀다.
我打开门叫孩子们。

그 여자는 직장 생활을 하며 아이들을 키웠습니다.
那个女人又要上班又要抚养孩子。

补充说明:

1.表示时间上的罗列的同时,极有两个动词固化为一个副词的用法,也有类似于习惯用语的用法。

접시에 있던 과일을 아이들이 오며 가며 다 먹었다.
盘子里的水果被孩子们吃完了。

피곤해서 김 선생의 이야기를 졸며 들으며 했어요.
因为疲惫所以打着瞌睡听金老师说话。

相关阅读:

姜丹尼尔&TWICE志效恋爱1年3个月分手

TWICE孙彩瑛绯闻对象&公司官方声明

Twice祈愿平安喜乐的休闲画报

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载