루이비통이 영화 ‘미나리’에 출연한 배우 한예리가 아카데미 시상식에서 입은 드레스를 홍보하려다 ‘미나리’에 대한 기본적인 정보를 틀려 누리꾼들 사이에서 뭇매를 맞고 있다.
路易威登想要宣传出演电影《米纳里》的演员韩艺璃在奥斯卡颁奖典礼上穿的礼服,却因连《米纳里》的基本信息都搞错,遭到网友围攻。

루이비통은 공식 인스타그램에 “한예리가 니콜라스 제스키에르의 빨간색 루이비통 드레스를 입고 2021년 오스카 시상식에 참석했다”고 홍보하며 “‘미나리’가 3개 부문 후보에 올랐다”는 잘못된 정보를 올려 논란을 일으켰다. ‘미나리’는 아카데미 시상식에서 작품상과 감독상, 각본상, 여우조연상, 남우조연상, 음악상 등 총 6개 부분 후보에 올랐고 이중 윤여정이 한국 배우 최초, 여우 조연상을 수상했다. 루이비통은 현재 해당 게시글을 수정한 상태다.
路易威登在官方Instagram上宣传称:“韩艺璃身穿尼古拉·盖斯奇埃尔的红色路易威登礼服出席了2021年奥斯卡颁奖典礼”,“《米纳里》入围了3个单元候选名单”,引发争议。《米纳里》在奥斯卡颁奖典礼上获得了最佳作品、最佳导演、最佳剧本、最佳女配角、最佳男配角、最佳音乐奖等共6项提名,其中尹汝贞是韩国演员首次获得最佳女配角奖。目前,路易威登已经修改了相关帖子。

뒤늦게 수정한 글을 보며 누리꾼들은 루이비통이 드레스 홍보에만 열을 올려 중요한 정보를 틀린 것은 아닌지 비난하고 있다.
看到事后修改的帖子,网友们指责路易威登只关注礼服宣传,却弄错了重要的信息。

이미 국내에서는 한예리가 착용한 드레스를 보고 중국의 전통 의상인 ‘치파오’를 떠올리게 한다는 논란이 있었으며 누리꾼들은 “중식당의 점원 옷 같다”, “보자마자 중국 전통이 의상이 떠오른다”, “민감한 시기에 꼭 이런 디자인의 옷을 입어야 했나”, “한복 디자인의 드레스를 입었어도 좋았을 듯”등의 반응을 보였다.
在韩国已经因为韩艺璃的礼服让人想起中国传统服装“旗袍”而争议不断,网友们留言称:“好像中餐厅店员的衣服”,“一看到就想到中国传统服装”,“敏感时期一定要穿这种款式的衣服吗”,“如果穿韩服设计的礼服会很不错”等。

미국 패션지 보그 역시 한예리의 아카데미 시상식 드레스를 베스트 드레스 중 하나로 꼽기도했는데, 국내에서는 드레스의 색깔이나 디자인이 중국의 전통 의상을 떠올리게 해 아쉬운 선택이었다는 의견이 대다수로 꼽혔다. 특히 최근 중국이 한복과 김치 등 한국 고유의 문화를 자국의 문화로 우기는 등 문화 공정 논란이 계속 되는 상황이기에 더욱 신경을 썼어야 했다는 지적도 잇따르고 있다.
美国时尚杂志《vogue》也将韩艺璃的奥斯卡颁奖典礼礼服选为最佳礼服之一,但在韩国国内大多数人认为礼服的颜色和设计让人想起中国传统服装,是有点遗憾的选择。 特别是最近中国把韩服和泡菜等韩国固有文化硬说为本国文化等文化公正争议持续不断,被指出应该更加注意。

다만 해당 드레스의 디자이너가 루브르 박물관에 착륙한 미래 우주선의 유니폼을 떠올리며 디자인 했다는 사실이 알려지며 논란은 일단락됐다.
不过,相关礼服的设计师是联想到着陆在卢浮宫的未来宇宙飞船的制服进行设计的事实传开后,争议告一段落。

 

重点词汇

뭇매【名词】众人围打,群殴,围打,好多人打一个人

누리꾼【名词】网友

대다수【名词】 大多数 ,多数

우기다【动词】 固执 ,固执己见 ,执意 ,硬说

잇따르다【动词】接着 ,连着 ,接二连三 ,跟随 ,跟着

 

重点语法

1. -기에

用于动词词干、形容词词干、이다词干,以及过去时制词尾-았/었/였和将来时制词尾-겠后,表示原因、理由、根据。

날씨가 덥기에 창문을 열었어요.
天气热,所以把窗户打开了。

 

2. -자마자

连接词尾。接动词词干后。表示接着某一情况发生另一状况。

동생은 집에 들어오자마자 옷도 안 벗고 게임을 시작했다.
弟弟一回家,连衣服都不脱就开始玩游戏。

 

相关阅读:

 “灭亡”朴宝英-徐仁国,火花四溅的“窒息”海报公开

所向披靡Big Hit,平台竞争时代的一枝独秀

夫妇携手所有作品!韩国导演&演员夫妇5对

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。