对K-POP感兴趣的筒子大概都听说过洪真英这个人。虽然她并不是唱流行音乐的歌手,而是主打主攻中老年龄层的音乐Trot,但是她的认知度和人气却很高,在韩国几乎不分男女老少都知道她。氮素,5日她被质疑硕士论文剽窃?!这是怎么回事呢?下面我们一起来看下吧。

가수 홍진영(35)이 석사 논문 표절 의혹에 대해 부인했다.
歌手洪真英(35)否认了抄袭硕士论文的嫌疑。

홍진영의 소속사 측 관계자는 5일 공식입장을 내고 "홍진영은 자신의 조선대 무역학과 석사 논문 '한류를 통한 문화콘텐츠 산업 동향에 관한 연구' 연구 및 작성 과정에 성실하게 참여했다"고 밝혔다.
洪真英的所属公司方面的相关人士5日发表了正式立场,表示:“洪真英诚实地参与了自己在朝鲜大学贸易系硕士论文《通过韩流对文化资讯产业动向的研究》的研究以及撰写过程”。

국민일보는 이날 홍진영의 논문이 표절 심의 사이트 '카피킬러' 검사 결과 표절률 74%를 기록했다고 보도했다. 보도에 따르면 홍진영의 논문은 전체 문장 556개 중 6개 어절이 일치하는 동일 문장이 124개였고, 표절로 의심되는 문장은 365개였다.
《国民日报》当天报道了洪真英的论文在论文剽窃审议网站copykiller的检索结果,显示剽窃率达到74%。根据报道的内容,洪真英的论文全部556个句子中,6个语节一致的同一句子有124个,被怀疑是剽窃的句子有365个。

그러나 홍진영 측 관계자는 "표절률이 74%를 넘겼다는 의혹에 대해서 당시 홍진영의 석사학위 논문 심사를 맡았던 교수님의 의견을 전달드린다"며 "해당 교수님에 따르면 홍진영이 석사 논문 심사를 받았던 때는 2009년의 일로, 당시 논문 심사에서는 인용 내용과 참고 문헌 등 주석을 많이 다는 것이 추세였고 많은 인용이 있어야 논문 심사 통과를 할 수 있었던 시기였다"고 설명했다.
但是,据洪真英方面的相关人士表示:“对于剽窃率超过74%这一点,向大家说一下当时负责审查洪真英硕士学位论文的教授的意见”,“据该教授所言,拿到洪真英的硕士论文是在2009年,在论文审查中添加许多引用内容以及参考文献等注释是当时的趋势,当时是得有许多引用,论文审查才能够通过的时期”。

또 "카피킬러 시스템은 2015년부터 대학에서 의무적으로 사용했으며 50%가 넘는 표절을 걸러내기 위해 시작된 제도"라며 "해당 시스템이 없었던 2009년 심사된 논문을 검사 시 표절률이 높게 나올 수밖에 없다"고 덧붙였다.
并且还表示:“copykiller的系统自从2015年开始被大学义务使用,是为了过滤出超过50%的剽窃行为而开始的制度”,“检查没有相关系统的2009年审查过的论文,抄袭率必然很高”。

그러면서 "오해가 있을 수 있으나 표절이라고 볼 수 없다는 심사 교수님의 의견을 전달드리며 해당 논문에서 인용 내용과 참고 문헌 외에 연구적인 내용에서는 홍진영은 전혀 표절하지 않았음을 아티스트 본인에게 다시 한번 확인했다"고 강조했다.
并且还强调道:“向各位传达论文审查的教授的意见,即,可能存在一些误会,但不能说是剽窃。已经向艺人本人再次确认过了。在该论文中,除了引用内容以及参考文献外,研究内容中,洪真英完全没有剽窃”。

아울러 "해당 검증 방법은 시기적 오류가 있는 검증이며 본 논문은 홍진영의 창작물로서 타 논문을 표절한 일이 전혀 없었음을 말씀드린다"고 알렸다.
同时,还表示:“该验证方法是存在时机有误的验证,本论文作为洪真英的创作物,完全没有剽窃其他的论文”。

韩网友评论:

1.应该有她爸这个后台吧……这不是常识么?

2.就算当时的规定欠妥,但是75%一样的话就是剽窃了吧。

3.说是74%剽窃,那不就是全照抄了么???

4.也就是说几乎全部抄袭了呀。

5.博士论文呢?据说她爸是那个地方其他大学的教授,不知道有没有教授优待哦。

重点词汇

표절 :(名词)剽窃

성실하다 :(形容词)诚实的

아울러 :(副词)同时,兼,并且

오해 :(名词) 误会

전혀 :(副词)完全,一点也没

重点语法

1.-에 따르면

用于阐明引用后面内容的根据或出处。

가: 믿을 만한 소식통에 따르면 이 곳에 대형 쇼핑몰이 들어선답니다.

     据一个比较可靠的消息灵通的人讲,这一地区将进驻大型的购物广场。
나: 그럼 여기 땅값이 엄청나게 뛰겠군.

   那这里的地价是要暴涨了。

2.-기 위해(서)

用于动词词干后,表示做某事的目的或意图,相当于汉语的“为了…”。

남자 친구를 만나기 위해(서) 일찍 일어나서 예쁘게 화장했어요.

为了见男朋友,早早起来化了美美的妆。

*也可以“名词+을/를 위해(서)”的形式使用。

꿈을 위해(서) 열심히 살고 있습니다.

为了梦想在努力生活。

相关阅读:

 

韩国Trot女王洪真英的成名发展史

逆生长的“GOD电池”洪真英

被《我们家的熊孩子》过分营销?洪善英恶评缠身后回应

 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载