시청에 가려면 지하철 1호선을 타야 합니다.
시내에 가려면 버스보다 지하철이 빨라요.
여기가 한국에서 가장 큰 남대문 시장이에요.

语法讲解

1. "~(으)려면"="~(으)려고 하면" 의 줄임말
어떤 상황을 가정할 때 쓰는 표현.뒷 문장에는 "-아야 하다"가 많이 쓰임.
"~(으)려면"是"~(으)려고 하면"的缩略形式,在假定某种情况时用的句型,可以翻译成”想要...的话", 前面是某种目的,故而后面很多用"-아야 하다"(得要...才行)的句型。

남대문에 빨리 가려면 지하철을 타야해요.
옷을 싸게 사려면 남대문 시장에 가야 해요.
제 시간에 도착하려면 서둘러서 떠나야 해요.
살을 빼려면 운동을 해야 해요.

2. "~보다":어떤 대상을 비교할 때 쓰는 표현(명사,부사 뒤)
比较某个对象的时候用的句型,用在名词和副词之后,中文翻译为“比...”

지하철은 버스보다 빨라요.
저희 집에서는 이태원보다 인사동이 더 가까워요.전 인도 음식보다 한국 음식이 더 맛있어요.그래서 이태원보다 인사동이 더 좋아요.
저희 집에서는 인사동보다 이태원이 훨씬 가까워요.인사동보다 이태원에 예쁜 옷이 더 많아요.그리고 한국 음식보다 터키 음식을 좋아해요.
저는 인사동에서 전통차을 마시고 싶어요.그래서 이태원보다 인사동이 더 좋아요.

3. N에서 제일/가장 A =the~est 또는 the best
"在...最...",N处表示某个范围,A表示性质,这个句型表示在某一个范围内最....,“最”这个词可以用제일,也可以用가장

명동은 서울 시내에서 가장 복잡해요.
명동은 서울 시내에서 제일 복잡해요.
명동에서 제일 맛있는 라면을 먹었어요.
제가 들은 설명 중 에서 제잉 복잡한 설명이에요.

情景对话
剧情大意
一对情侣相约来到小木屋,在这个甜蜜的夜晚开启一瓶红酒……然而!
原来女子为了报仇,竟然在酒中下了剧毒。
感到生命渐渐离开身体的男子不甘心,在现场自残留下了血书!
发现尸体的警察检查尸体发现了这点,但是,更令人震惊的事实真相竟然是……?!

-설마...당신...
-당신에게 복수하려면 이 방법을 써야 했어요.당신은 세상에서 가장 나쁜 남자예요.이제 당신보다 더 좋은 남자를만날 거예요.그 동안 즐거웠어요.
-이대로 죽을 수는 없어!범인을 알리려먼 이렇게 해야 돼.당신보다 내가 더 내가 똑똑하다는 걸 보여주겠어.
-와인잔에서 독극물이 나왔습니다(독극물:독성이 강해 사람이 먹는 즉시 죽는 약품)
-독살인가?
-직접적으로 죽은 이유는 아닙니다.
-그래?그럼 무엇인 것 같나?
-독극물보다 피를 많이 흘린 것이 문제인 것 같습니다.

你看懂男人的死因了吗?点击右上角贡献翻译吧^^