文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

차를 마시다
喝茶

저번에 서지마 선생이 평민중학에서 “차를 마시는 것”을 강의했는데– 결코 호적 선생이 말하는 “차를 마시며 화해하는 것”이 아니다 – 나는 들으러 갈 시간이 없었고, 또 그가 정성 들여 짠 강연원고를 보지 못해 아쉬웠지만, 내가 추측하기로 그는 일본의 “다도”에 대해 말했을 것이고, 게다가 말도 잘 했을 것이다.
前回徐志摩先生在平民中学讲“吃茶”──并不是胡适之先生所说的“吃讲茶”──我没有工夫去听,又可惜没有见到他精心结构的讲稿,但我推想他是在讲日本的“茶道”(英文译作Teaism),而且一定说的很好。

일반적 으로 다도 의 뜻은 “바쁜 와중에 여유를 가지고, 고생 속에서 즐거움을 찾는 것”이라 할 수 있는데, 불완전한 현세에서 약간의 아름다움과 조화로움을 즐기고, 찰나에 영원함을 체득하는 것은, 일본“상징의 문화”에서 일종의 대표예술이다.
茶道的意思,用平凡的话来说,可以称作“忙里偷闲,苦中作乐”,在不完全的现世享乐一点美与和谐,在刹那间体会永久,是日本之“象征的文化”里的一种代表艺术。

이 일과 관련해서, 서선생은 분명히 이미 치밀하고 절묘한 해설을 했을 것이기에, 다시 쓸데없는 말을 할 필요는 없다, 내가 지금 말하고 싶은 것은 단지 나 개인의 아주 평범한 다도관일 뿐이다.
关于这一件事,徐先生一定已有透彻巧妙的解说,不必再来多嘴,我现在所想说的,只是我个人的很平常的喝茶观罢了。

다도는 녹차를 정통으로 삼아, 홍차는 이미 어떤 의미도 없는데, 하물며 또 설탕과 우유를 넣겠느냐? 기싱의 “초당수필”은 확실히 재미있는 책이지만, 겨울 편에서는 다도까지 말했는데, 영국가정 에서 오후 먹는 홍차와 버터 바른 빵은 하루 중에서 제일 큰 낙이고, 동양의 다도 문화는 이미 수 천년 되었지만, 꼭 이런 종류의 재미와 실익의 만분의 일이라도 느낀다고 할 수 없다고 생각한다고 한다.
喝茶以绿茶为正宗,红茶已经没有什么意味,何况又加糖──与牛奶?葛辛(George Gissing)的、草堂随笔”(原名PrivatePapers of Henry Ryecroft)確是很有趣味的书,但冬之卷里说(1885.1.16-1967.5.6. 浙江绍兴人。原名櫆寿,魯迅的弟弟,周建人的哥哥。)及饮茶,以为英国家庭里下午的红茶与黄油面包是一日中最大的乐事,东方饮茶已历千百年,未必能领略此种乐趣与实益的万分之一。

그러나 나는 전혀 그렇다고 생각하지 않는다. 홍차와 함께 “토스트”를 반드시 먹을 수 없는 것은 아니다, 하지만 이건 단지 끼니를 때우는 것으로, 배가 고플 때 먹는 것일 뿐이다; 나의 다도라는 것은 오히려 맑은 차를 마시는 것과 그 색과 향기, 맛을 감상하는 데에 있고, 꼭 갈등을 해소하는 데에 뜻이 있는 것은 아니고, 당연히 배 부르는 것에 있지도 않다.
则我殊不以为然。红茶带“土斯”未始不可吃,但这只是当饭,在肚饥时食之而已;我的所谓喝茶,却是在喝清茶,在赏鉴其色与香与味,意未必在止渴,自然更不在果腹了。

 词 汇 学 习

다도:茶道 ,茶艺 。

나라마다 다도가 다르다.
每个国家的茶道都不同。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。