中国的单身狗不是千千万,而是已经上亿啦!然而大家还是在为了脱单而努力着,竟然还用上了最近大热的VR技术?究竟是怎么回事?

연애, 결혼. 대다수 사람들의 관심사다. 중국인도 그렇다. 혼자보다는 둘이 낫다고 생각한다. 우리나라에 솔로 탈출이라는 표현이 있듯 중국에는 퉈단(脱单)이라는 말이 있다.
恋爱,结婚,这是大多数人关心的事,中国人也一样。都觉得比起孤身一人,成双入对会更好。韩国所说的摆脱单身就是中国的“脱单”。

퉈(脱)는 벗어나다, 단(单)은 싱글을 뜻하는 단선(单身)에서 따왔다. 싱글은 단선거우(单身狗)라고도 하는데, 단선은 '싱글'을, 거우는 '개'를 가리킨다. 보통 애인이나 배우자 가 없는 스스로를 '셀프다스’하는 단어다.
“脱”是脱离,“单”就是指的单身。单身也叫“单身狗”。一般没有恋人或伴侣的就自称“self dozen”。

홍콩 매체에 따르면 중국(대륙)의 성인 중 싱글의 수는 2억 명을 웃돈다.
据香港媒体称中国(大陆)成人单身人数超过两亿人。

중국 전체 인구의 15% 수준.
占中国全体人口的15%。

러시아와 영국 인구를 합친 규모이기도 하다.
也是俄罗斯和英国人口之和的规模。

'퉈단'을 위한 중국 싱글들의 노력은 연애/결혼 정보 업계의 규모로 잘 드러난다.
中国单身族们为了“脱单”的通过恋爱结婚信息企业的规模显现出来了。

중국산업정보망(中国产业信息网)에 따르면 2016년 기준 연애/결혼 정보 시장 규모는 94억 4000만 위안(약 1조 5500억 원)에 육박했다. 스지자위안(世纪佳缘), 유위안왕(有缘网), 전아이왕(珍爱网), 바이허왕(百合网) 네 대형 업체가 시장 대부분을 장악했다.
根据中国产业信息网,2016年基础恋爱结婚信息市场规模就接近94亿4千万元(约1兆5500亿韩元)。世纪佳缘、有缘网、珍爱网、百合网四大公司大部分已掌握了市场。

온라인 결혼정보업체 스지자위안. 이 사이트를 통해 1300만 명이 배우자를 찾았다.
在线婚介公司世纪佳缘,通过这网站1300万人找到了伴侣。

재미있는 점은 가상현실(VR) 기술까지 온라인 소개팅에 활용되고 있다는 것이다. 중국은 워낙 땅덩어리 가 넓다보니 온라인으로 매칭이 이뤄져도 실제로 만남을 갖기 어렵다. 바로 이 문제점을 VR 기술이 해결해주고 있는 것. VR을 통해 충분히 현실감 넘치는 데이트를 즐길 수 있다.
有趣的是甚至虚拟现实(VR)技术也运用到了在线相亲中。中国因为地域宽广,即使在网上配对现实中也很难见面。VR技术就可以解决这一问题。通过VR可以充分地享受充满现实感的约会。

물론 아직 관련 기술은 초보적인 단계지만(VR 소개팅은 작년부터 등장하기 시작했다) 기술 업그레이드로 상용화가 이뤄지면 수많은 싱글족들의 '퉈단'을 도울 수 있을 것으로 보인다.
当然虽然相关技术还在初步阶段(VR相亲在去年开始出现),技术升级实现普及后,将成为许多单身族的脱单神器。

한편 중국은 현재 4차 싱글 열풍(单身潮)을 겪고 있는 중이다.
另一方面,中国正在掀起第四波单身潮。

1차는 1950년 중국의 첫 '혼인법' 시행 여파에 따른 이혼율 급상승.
第一波是1950年,中国首个《婚姻法》实行,受其影响离婚率急剧上升。

2차는 1970년대 문화대혁명 기간 남성들이 농촌으로 대거 하방하자 대도시에 남은 여성들이 을 찾지 못하면서 발생했다.
第二波是20世纪70年代文化大革命期间大量男性下放到农村,大城市剩下的女性找不到对象而发生的。

3차는 1990년대 경제 발달과 함께 가족에 대한 전통 관념이 바뀌면서 싱글들이 크게 늘은 시기다.
第三波是20世纪90年代随着经济发达家族传统观念发生改变使得单身者大量增加。

중국에 싱글이 점점 많아지는 이유는 크게 세 가지다.
中国单身者渐渐变多有三大原因。

(1) 남녀 성비 불균형 (2) 여성의 교육 수준 향상 (3) 배우자의 경제력에 대한 요구치 상승 등이다.
(1)男女性别比例失衡;(2)女性的教育水平提高;(3)对配偶经济能力的要求上升等。

2004~2015년 중국 출생인구 성비.
2004~2005年中国出生人口性别比例。

중국은 전통적으로 남아 선호 사상이 강한 편이다. 2014년 기준 만 20~59세 싱글 인구는 1억 7000만 명이었다. 이중 남성은 1억 400만 명(59.6%), 여성은 7000만 명(40.4%)으로 싱글 남성이 싱글 여성보다 약 3500만 명 많았다.
中国传统的重男轻女思想还是很强的。2014年基准,20~59岁单身人口为1亿7000万名。其中男性为1亿400万名(59.6%),女性为7000万名(40.4%),单身男士比单身女士多约3500万名。

이 때문에 성난(剩男) 문제가 부각되 고 있다. 성(剩)은 '남다'는 뜻으로, 직역하면 남아있는 남성, 노총각을 가리키는 말이다. 80허우(1980년대생) 중 미혼 남녀의 비율은 136:100, 70허우는 무려 206:100에 이른다.
因此剩男问题就比较突出,“剩”就是“剩下”的意思,直译为剩下的男性,指的就是大龄男青年。80后(20世纪80年代生)中未婚的男女比例为136:100,70后就达到了206:100。

고학력 여성이 늘어나고 있는 점도 싱글 열풍의 주요인이다. 중국통계연감에 따르면 2000년 0.88%에 불과했던 여성의 대학(4년제)진학율은 2015년에 이르러 6배 가까이 뛴 5.76%에 달했다. 석사생 중 여성의 비중도 45.4%(2015년)까지 확대됐다.
高学历女性不断增加也是单身潮的主要原因。根据中国统计年鉴2000年不过0.88%的女性大学(四年制)入学率,到了2015年已达到5.76%将近6倍。硕士生中女性比例也高达45.4%(2015年)。

미래 배우자를 고르는 조건이 예전보다 까다로워진 것 또한 싱글 인구 증가의 원인으로 꼽힌다.
未来挑选配偶的条件要比以前更加复杂了,这也是单身人口增加的原因。

지난해 한 조사기관이 대도시에 거주하는 싱글 여성을 대상으로 희망하는 미래 배우자의 월급 수준을 조사한 결과 선전 지역은 1만 5920위안(261만 원), 베이징은 1만 4900위안(245만 원), 상하이는 1만 2065위안(198만 원), 광저우는 8975위안(147만 원)으로 나타났다.
去年一个调查机构以住在大城市的单身女性为对象调查了期望的未来伴侣的月薪水平,结果为深圳地区1万5920元(261万韩元),北京1万4900元(245万韩元),上海1万2065元(198万韩元),广州8975元(147万韩元)。

그렇다면 중국인은 보통 어느 나이에 결혼을 할까.
那么中国人一般多大结婚呢?

1991년만 해도 중국인의 평균 초혼 연령은 22.85세였다. 그러던 것이 2010년 들어서는 24.85세로 올라갔다. 일부 발달된 도시에서는 만 30세 이상이 돼야 결혼하는 분위기가 형성된 상태다.
1991年中国平均初婚年龄才22.85岁,可到了2010年就升到了24.85岁。一部分发达城市是得到了30岁以上才结婚。

장쑤성 난징시의 경우 최근 3년 동안의 평균 초혼 연령이 꾸준히 상승해 30세를 넘어섰다. 2016년 이 도시의 초혼 연령은 31.6세에 달했다. 상하이의 경우 2014년 남성의 초혼 연령이 30.11세, 여성은 28.14세를 기록했다.
江苏省南京市最近三年平均初婚年龄不断上升超过了30岁。2016年该城市初婚年龄已达31.6岁。上海2014年男性初婚年龄30.11岁,女性28.14岁。

相关阅读:

韩国人看中国:为考研而展开的图书馆“战斗”

韩国人最喜欢的中国小说BEST5

韩国人如何看待中国女星无PS照?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载