最近要是不知道新造词的话都没法和周围的人好好对话了,在韩国也是如此,日积月累衍生出了许多新造词,想要快速融入其中,知道些新造词很有必要哦~


但要是为了成为潮流人士胡乱使用新造词的话,反而会有闹笑话的时候。所以跟着韩语菌认识下最近关于美食的新造词吧~

 

찍먹부먹

释义:蘸吃倒吃

어 는 것

어 는 것

是对于某种食物的酱料“蘸着吃”还是“倒着吃”的时候省略表现用的词。

特别是对于糖醋肉酱料究竟是蘸着吃还是倒着吃的争论纷纷,之前刘在石因坚持蘸着吃也产生了新一轮辩论大战。

 

스벅

释义:星巴克

의 줄임말

星巴克的缩略语

 

아아

释义:冰美式咖啡

이스 아메리카노의 줄임말

冰美式咖啡缩略语


例:오늘 스벅가서 아아 한잔?/今天去星巴克喝杯冰美式吧?

 

단짠단짠/짠단짠단

释义:甜咸甜咸/咸甜咸甜

 음식 다음에 짠 음식을 먹는 다는 줄임말.
吃完甜食接着吃咸的食物的缩略语

甜-咸-甜-咸这样吃,就能吃很多东西哦~(吃货小tip)

 

존맛탱

释义:超好吃

 맛있음 + 강조하는 의미의 [탱]

好吃+具有强调意思的“

其实韩国人也不知道为什么要在后面加上“탱”,只是为了强调~

 

相似的构词方式有:

존귀탱:나 여움+

真可爱+탱,意为超可爱

 

例:치킨은 언제 먹어도 존맛탱./炸鸡不管什么时候吃都好吃到爆啊。

 

맥세권

释义:麦站点

도날드 배달 가능 지역을 [역세권]에 빗댄 단어

麦当劳可配送区域+“临时站点”的缩略语

 

除了麦站点

附近有星巴克就可以说“星站点”[스세권]

Mom's Touch的叫“Mom's站点”[맘세권]

 

相关链接:

2017年韩语新造词——缩略语篇

2017年韩语新造词——社会就业困难篇

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载