2017年韩语新造词:美食篇
最近要是不知道新造词的话都没法和周围的人好好对话了,在韩国也是如此,日积月累衍生出了许多新造词,想要快速融入其中,知道些新造词很有必要哦~
但要是为了成为潮流人士胡乱使用新造词的话,反而会有闹笑话的时候。所以跟着韩语菌认识下最近关于美食的新造词吧~
찍먹부먹
释义:蘸吃倒吃
찍어 먹는 것
부어 먹는 것
是对于某种食物的酱料“蘸着吃”还是“倒着吃”的时候省略表现用的词。
特别是对于糖醋肉酱料究竟是蘸着吃还是倒着吃的争论纷纷,之前刘在石因坚持蘸着吃也产生了新一轮辩论大战。
스벅
释义:星巴克
스타벅스의 줄임말
星巴克的缩略语
아아
释义:冰美式咖啡
아이스 아메리카노의 줄임말
冰美式咖啡缩略语
例:오늘 스벅가서 아아 한잔?/今天去星巴克喝杯冰美式吧?
단짠단짠/짠단짠단
释义:甜咸甜咸/咸甜咸甜
단 음식 다음에 짠 음식을 먹는 다는 줄임말.
吃完甜食接着吃咸的食物的缩略语
甜-咸-甜-咸这样吃,就能吃很多东西哦~(吃货小tip)
존맛탱
释义:超好吃
존나 맛있음 + 강조하는 의미의 [탱]
超好吃+具有强调意思的“탱”
其实韩国人也不知道为什么要在后面加上“탱”,只是为了强调~
相似的构词方式有:
존귀탱:존나 귀여움+탱
真可爱+탱,意为超可爱
例:치킨은 언제 먹어도 존맛탱./炸鸡不管什么时候吃都好吃到爆啊。
맥세권
释义:麦站点
맥도날드 배달 가능 지역을 [역세권]에 빗댄 단어
麦当劳可配送区域+“临时站点”的缩略语
除了麦站点:
附近有星巴克就可以说“星站点”[스세권]
有Mom's Touch的叫“Mom's站点”[맘세권]
相关链接:
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载