• 读书的女人:《妻子结婚了》 — 朴贤旭

    MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受! 삶이 어렵고 힘들다 해도 살다 보면 살아진다.  살다 보면 힘겨움에도 적응이 되는 것이다.  처음에는 도저히 견딜 수 없었던 일들도 겪다 보면 감당할 수 있는 것처럼 여겨지게 된다.  알래스카의 혹한도, 열대 지방의 무더위도 살다 보면 적응해 살아갈 수 있다.  삶에서 견딜 수 없는 고통이란 없다.  다만 견딜 수 없는 순간만이 있을 뿐이다.  책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 박현욱 님의《아내가 결혼했다》입니다. 파격적인 내용으로 정말 성품적인 인기와 화제를 모았던 책이 있지요. 초콜릿 정말 좋아하는 여자와 남자 그거의 글려서 결혼까지 했지만 아내는 결혼이란 자채를 그렇게 중요하지 않습니다. 그여자의 가치관을 알면서도 떠루이린이 차라리 반쪽이라 쪽 하겠다 하는 마음으로 결혼생할를 유지했던 남자. 모든 것을 벌쩍벌쩍 뛰었던 이 남자는 끈에 그렇게 말을 하네요. 삶이 어렵고 힘들해도 살다 보면 살아진다고요. 하지만 그 과정은 말로 설명할 수 없을 만큼 괴러웠다는 거 아마 생략이 된 거겠지요. 【词汇】 적응:适应 파격적:破格的 화제:话题 초크릿:巧克力 가치관:价值观 생략:省略   大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧    感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>>

  • 妻子的味道”陈华咸素媛再次因金钱问题争吵

    妻子的味道”陈华在金钱问题上对咸素媛的看法“没见过你这样的女人

  • 咸素媛&陈华回避质疑,决定从《妻子的味道》下车

    妻子的味道》的陈华,咸素媛近日来接连传出各种大料。而28日,再次引发舆论的咸素媛决定从《妻子可以看作是如实展现了TV朝鲜对待出演嘉宾的态度的例子。利用“红火的”出演嘉宾以及他们的话题,却在争议之中干净利索地划清界线,看来是很难避免“不负责任”的批判了。[/cn] [en]함소원 역시 선택적 소통을 이어가고 있다. 하차 소식 이후 함소원은 또 한 번 SNS에 글을 올렸다. 딸의 동영상과 함께 “여러분 걱정해주셔서 감사합니다. 저 딸 옆에서 많이 웃어주고 있습니다”라고 적었다. 시청자들이 궁금한 건 딸과의 일상이 아닌 명백한 입장이다. 시류를 읽지 못하는 소통은 거부감만 들 뿐이다.[/en][cn]咸素媛也依旧在继续着选择性的交流。在传出下车消息后,咸素媛再一次在SNS上发文。上传了女儿的视频和“谢谢各位的担心。我的女儿在我身边笑得很开心。”的文字。观众好奇的不是她女儿的日常,而是明确的立场。看不清大流的沟通只会让人反感。[/cn] 重点单词 하차하다【动词】下车 부인하다

  • 读书的女人:与妻子走过② — 金钟徽

    MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受! [en]한 쪽이 조금만 기울어도 애정은 금세 두 쪽이 난다.[/en][cn]爱情只要稍稍倾向于一边,就会分裂成两半。[/cn] [en]사랑의 위기는 [wk]전초전[/wk]도 [wk]뒤풀이[/wk]도 없다.[/en][cn]爱情的危机是没有余兴的前哨战。[/cn] [en][wk]감지[/wk]되는 순간 다른 생각이 파도친다.[/en][cn]一旦感觉到了,其他想法就会波涛起伏。[/cn] [en]두 갈래 생각이 그대로 바다 양편에 뛰어들면[/en][cn]两股思想往海两边分头奔去,[/cn] [en][wk]지구[/wk]를 반 바퀴 돌아야 만날 수 있다.[/en][cn]绕地球一圈才能再次相遇。[/cn] [en]생각을 멈춘 누군가 먼저 옆 [wk]벤치[/wk]를 향해[/en][cn]总有一个人要停止胡思乱想,先向长凳一旁,[/cn] [en]고개를 돌려야 한다.[/en][cn]转过头来。[/cn] [en]책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 김종휘님의《아내와 걸었다》입니다.[/en][cn]读书的女人今天为您翻开的书是金钟徽的《与妻子走过》。[/cn] 词汇学习: 전초전:前哨战。 [en]전초전의 승리로 부대는 매우 크게 고무되었다.[/en][cn]前哨战的胜利给部队以很大的鼓舞。[/cn]   大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧  感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 读书的女人:与妻子走过 — 金钟徽

    MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受! [en]사람들은 당장 여행을 떠나고 싶어 미치겠다고 말하면서도[/en][cn]当人们突然很想立马开始一段旅程时,[/cn] [en]그럴 수 없는 수많은 이유를 갖고 있다.[/en][cn]往往有无数理由否定这个想法。[/cn] [en]나도 같았다. 허나 가져야 할 것은 여행을 떠나야 하는 단 하나의 이유다.[/en][cn]我也一样。我所拥有的东西也许是我动身去旅游的原因之一。[/cn] [cn]"그냥 가. 마음은 눕고 몸은 일어날 거야."[/cn][cn]就这么去吧,让你的心躺着,让你的身体起身出发。”[/cn] [en]책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 김종휘님의《아내와 걸었다》입니다.[/en][cn]读书的女人今天为您翻开的书是金钟徽的《与妻子走过》。[/cn] 词汇学习: 당장:当场。就地。马上。 [en]돈이 당장 필요하다.[/en][cn]马上需要钱。 [/cn] 수많다:许多。 [en]수많은 학생들.[/en][cn]莘莘学子。[/cn]   大家听懂了吗?快女人点击右上角贡献你优美的录音吧  感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 申素律♥金志哲在“妻子的味道”节目中求婚并公开婚房

    妻子

  • 内容不当 《花样男子》妻子的诱惑》受重罚

    主人公父母为两人铺褥子等场面(非伦理性)”、“女和《妻子主人公的朋友们向女主人公抛灭火器粉末,并投掷鸡蛋等场面(暴力性)”等被指违反审议规定。 '꽃보다 남자'의 경우, '남자 주인공이 여주인공의 집에서 하룻밤 자기를 청하자 여주인공 부모가 둘만의 자리를 마련해 주는 등의 장면(비윤리적 상황묘사)', '여주인공 친구들이 여주인공에게 소화기 분말을 뿌리고 계란 등을 던지는 장면(지나친 폭력묘사)' 등이 심의규정을 위반한 것으로 지적됐다. 另外,在《妻子的诱惑》中,“拽拒绝堕胎的前入海的场面(非伦理性)”、“反复出现的大声喊叫辱骂(不合适的广播语言)”等内容被指为问题。 '아내의 유혹'에서는 '낙태를 거부하는 전(前) 부인을 바다에 끌고 들어가는 장면(비윤리적 상황묘사)', '반복되는 고성과 막말(부적절한 방송언어)' 등이 문제점으로 지적됐다.

  • 韩语笑话:妻子的嫉妒

    却没有安慰他,反而暴打了他一顿,这究竟是怎么回事呢? 마누라의 질투 선거에 출마했던 사람이 개표가 끈나 풀이 죽어서 집으로 돌아오자 아내가 물었다. “그래 몇 표나 얻었어요?” “두 표 얻었소” 그러자 아내는 남편을 마구 때리기 시작했다. “왜 때리는 거요?” 아내가 몹시 화난 얼글로 말했다 “당신 좋아하는 여자 생겼지?” 단어: 마구 개표 선거 얻다 아내 폴 출마하다 때리다 有个人去参加竞选,结果出来后,推头丧气的回到家,妻子问他:得了多少票?两票 话音刚落,妻子就开始疯狂的打他的丈夫,“为什么打我啊?” 妻子异常的愤怒的说道:你肯定外面有女人了吧? 相关单词 마구 【副】乱 개표 【名】开票 선거 【名】选举 얻다 【他】得到 아내 【名】妻子 폴 【名】气势,意气。草。浆糊 출마하다 【自】(选举时)出马 ,(参加)竞选 때리다 【他】(1)打,揍 (2)吹打 (3)批评,批判 (4)打动,刺激 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 读书的女人:妻子结婚了 — 朴贤旭

    MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。本期介绍:人生态度!每次一小段美文朗读。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受! 注意:标点符号后面空格! 삶이 어렵고 힘들다 해도 살다 보면 살아진다. 살다 보면 힘겨움에도 적응이 되는 것이다. 처음에는 도저히 견딜 수 없었던 일들도 겪다 보면 감당할 수 있는 것처럼 여겨지게 된다. 알래스카의 혹한도, 열대 지방의 무더위도 살다 보면 적응해 살아갈 수 있다. 삶에서 견딜 수 없는 고통이란 없다. 다만 견딜 수 없는 순간만이 있을 뿐이다. 책을 읽어주는 여자가 오

  • junjin妻子出演《同床异梦2》,妻子真人更有魅力

    住了,而是觉得找到了我的人生伴侣,怦然心动”,“我想就算跪下也得把握住这个人”。[/cn] [en]이와 함께 류이서는 다음주 예고편에서 15년 동안 일했던 승무원 일을 그만둔다면서, 결혼 전 퇴사를 준비하는 모습이 그려졌다.[/en][cn]与此同时,柳伊瑞在下周的预告片中,透露了她即将辞去已经做了15年的空乘工作,准备结婚前辞职。[/cn] 重点词汇 활기【名词】朝气、活力 조곤조곤【副词】이나 태도가 조금 은근하고 끈덕진 모양.性格或者态度有些含蓄又有韧劲。 리드하다【动词】引导、领导、引领 최적화【名词】最优化、最佳化 남다르다【形容词】与众不同 重点语法 -더라 表示把自己过去某一时间亲身经历获知的事情现在转述给对方。 直接接续在动词,形容词词干之后使用;名词之后加-(이)더라고요 한국은 여름 날씨가 덥더라고요. 韩国夏天真是热啊 그 집 음식이 맛있더라고요. 那家食物很美味的。 -지 못하다 用在动词末尾,表示否定某种能力或可能性,有汉语的“不能”、“没能”的意思。 오늘 머리가 아파서 학교에 나가지 못하겠어요. 今天头疼,不能去学校了。 발이 부어서 걷지도 못한다. 脚肿了,连路也不能走。 相关阅读: 因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱” 盘点恋爱后光速分手的情侣 盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星 本翻译为沪江韩语原创,严禁转载