• 晚餐》OST 爱着你 - 郑河润

    《神之晚餐》讲述了两名女厨师为了争夺宫廷料理继承人的宝座而上演厨艺大战的故事。这首OST《爱着你》由郑河润演唱,清澈的声线唱神之晚餐出了悲伤的感情,是一首非常好听的歌曲!    사랑하고 있는데 - 정하윤 그대는 몰라 내맘을 몰라 그대만 못봐 내맘을 못봐  내 가슴엔 내 두눈엔 너밖에 없는데 바보처럼 그 자리에 나 여기 있는데 참 못된 시간아 아프게 말한 사람 잔인한 시간아 하나뿐인 그 사람  모진 사랑 왜 찾게 만들어 내 곁에서 데려 가지는 마 또 생각나 그냥 멍하니 너만 생각하는 일 그리워 하는일 그만 하고 싶은데 사랑하고 있는데 사랑하고 있는데 어떻해야 내맘을 전할수 있을까 그대여야 하는데 그대 밖에 없는데 모두 아는 내맘을 그대만 몰라 사랑한다고 내가 사랑한다고  소리쳐 봐도 맘을 다해도 넌 왜 알지 못할까 사랑하고 있는데 사랑하고 있는데 가지 말란 한마디 왜 하지 못할까 너무 아픈 내사랑 너무 나쁜 내 사랑 내가슴 울고 있는걸 그대만 못봐 내가슴 울고 있는걸 그대만 못봐 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 晚餐》OST 爱的声音 - 先艺(wonder girls)

    要在我的耳际让我听见 在没有力气的时候 让我可以在困难路上明亮向前的 就只有一个 装著满满爱的声音[/cn] [en]조금은 알 수 있을까 그대와 마주친 우연[/en][cn]就知道这麼一点点 和你相遇的偶然[/cn] [en]뜻모를 막연한 설레임도 낯설겠지만 한[wk]걸음[/wk] 다가가 두손을 모아봐[/en][cn]不懂 渺茫的激动虽然也陌生 还是一步一步得靠近 两手合十吧[/cn] [en]매일이 기적같은 순간 매일이 첨본 듯한 떨림 그대와 [wk]함께[/wk] 걷기에 행복해[/en][cn]每天像奇迹似的瞬间 每天像第一次见到一样的紧张 和你一起走著 觉得很幸福[/cn] [en]불러줘 나를 불러줘 그대여 언제라도 가슴 뛸 수 있게 이 길의 끝에서 [wk]가만[/wk]히 내 손 잡아줄 한 사람 오직 그대만 있다면 (it's) heaven for me[/en][cn]呼喊我 呼喊我吧 你 不管什麼时候心神之晚餐》讲述的是2位年轻女子为了追逐在餐都在跳 在这条路的结尾 轻轻地抓住我的手吧 那个来的人 如果就是你 对我来说就像是天堂[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 成宥利不畏严寒拍摄《晚餐

    神之晚餐开了几张照片。[/cn] [en]사진은 MBC 드라마 ‘신들의 만찬’ 촬영장에서 찍은 것으로, 극심한 추위에 옷을 여러 겹 껴입고 [wk]털[/wk]모자를 푹 눌러쓴 성유리의 모습이 눈길을 끌고 있다.[/en][cn]照片是在MBC电视剧《神之晚餐》的拍摄现场照的,成宥利在极其寒冷的天气中,穿着好几层衣服,严严实实的裹着毛茸茸的帽子的样子引起关注。[/cn] [en]사진을 접한 네티즌들은 “누나는 모자를 써도 여신” “더 입으셔도 돼요” “고생 진짜 많으시다. 화이팅이요!” 등의 다양한 반응을 보였다.[/en][cn]看到照片的网民们纷纷说道,“姐姐即使戴着帽子也是女神”,“再多穿几件也行”,“真的是很辛苦啊,加油!”等。[/cn] [en]한편, 성유리는 현재 MBC 주말극 ‘신들의 만찬’에서 여주인공 ‘고준영’으로 분해 열연 중이다.[/en][cn]另外,成宥利现在正在出演MBC周末剧《神之晚餐》中女主人公“高俊英”一角。[/cn] 相关单词: 패딩                     棉衣 겹                        夹;层 껴입다                  套,加穿 털                        毛 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 新剧《晚餐》成宥利成现代版“大长今” 受尽苦难

    神之晚餐开了一点都不吝惜自己身体的演技。[/cn] [en]성유리는 극중의 [wk]주방[/wk]식구들의 텃새에 고난을 겪는 연기를 펼쳤다.[/en][cn]成宥利在剧中因为厨房工作人员的刁难受尽苦难。[/cn] [en]주방 식구들은 고준영(성유리)가 낙하산이라며 쉽게 받아들이지 않는 모습을 보였고 김도윤(이상윤)과 부딪쳐 계란을 [wk=뒤집다]뒤집어[/wk] 쓰는 등 수난을 당했다.[/en][cn]厨房工作人员认为高俊英(成宥利)是“降落伞”,所以一直不认同她,故意刁难,而且与金道允(李尚允)相撞,弄得满身都是鸡蛋浆糊。[/cn] [en]또한 누명을 쓰며 주방에서 쫓겨나거나 김치를 뒤집어쓰고 닭을 잡다 발에 못이 찔리는 등 고난을 겪었다.[/en

  • 韩国年轻人最想在圣诞前夜共进晚餐的艺人

    主题的问卷调查结果。此次的问卷调查以298名男女为对象,自17日开始进行了为期两天的调查。[/cn] [en]결과에 따르면 남성 응답자가 선택한 연예인 1위는 ‘수지(62%)’였다. 이어 ‘박신혜(25%)’ ‘문채원(8%)’ 등의 순이었다. 이 외에 가수 현아와 ‘응답하라 1994’에 출연 중인 민도희를 선택한 응답자도 있었다.[/en][cn]根据结果显示:最多男性回答者选择的女艺人是“秀智(62%)”。其次是“朴信惠(25%)”和“文彩媛(8%)”等。而除此以外也有人选择歌手泫雅和《请晚餐回答,1994》里面的敏度希。[/cn] [en]여성 응답자가 선택한 함께하고 싶은 연예인 1위는 ‘김우빈(52%)’으로 나타났다. 최근 종영한 드라마 ‘상속자들’의 힘을 [wk]듬뿍[/wk] 얻은 것으로 보인다. 2위와 3위는 각각 ‘이민호(29%)’와 ‘공유(14%)’로 조사됐다. 김수현과 유연석도 순위에 이름을 올렸다.[/en][cn]最多女性回答者选择的最想一起外出共进晚餐的男艺人是“金宇彬(52%)”。应该是由于他在最近大结局的《继承者们》中获得了满满的人气所致。第2名和第3名是“李敏镐(29%)”和“孔刘(14%)”。金秀贤和刘延锡也是榜上有名。[/cn] [en]강강술래 관계자는 “사랑하는 사람과 함께라면 어디서 무엇을 하든 즐겁고 행복한 크리스마스가 될 것”이라며 “모두가 행복한 크리스마스를 보냈으면 좋겠다”고 말했다.[/en][cn]羌羌水越来的相关人士表示:“只要是和爱的人一起的话,无论何时何地在做什么都会让这个圣诞节变得幸福二快乐的”,“希望所有人都有一个幸福的圣诞节”。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 我为韩语听力狂—592晚餐我炖了肉

    此听写内容来自昂秀的教材“我为韩语狂”及“韩语口语王” 每天听写一点点,让我们和一些简单的韩语口语一起,让自己的听力水平也一块成长起来吧!初学韩语,想要马上开口说韩语者。想自学成才,无师自通者。想交韩国朋友秀秀韩语,想去韩国旅游人士。本内容听写正文韩语部分就行了,写完一句换个行,有中文的部分不用管哦。。数字的话一律写阿拉伯数字哦。 저녁에는 고기를 삶았어요 그건 애들이 제일 먹기 좋아하는 것이에요. 晚餐我炖了肉 那是孩子们最喜欢吃的 저녁에는 고기를 삶았어요 그건 애들이 제일 먹기 좋아하는 것이에요. 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 首尔益善洞具人气的

    重要的还是牛排焗饭和松露煎蛋真的好好吃。虽然会觉得松露煎蛋价格比较高昂,但是因为浓郁的风味而觉得值得。平日的下午去的话,人不是很多,可以惬意地一边聊天一边用餐。[/cn] [en]서울특별시 종로구 돈화문로11길 36[/en][cn]首尔特别市钟路区敦化门11路 36[/cn] [en]호텔 세느장[/en] [cn]Hotel se nue jang[/cn] [en] 실제 호텔인 줄 알았던 호텔 세느장. 가장 유명한 건 루프탑이다. 4층까지 올라가야 한다. 2, 3층보다 루프탑이 이 카페의 하이라이트. 1층의 화려한 프렌치풍 인테리어와 먹음직스러운 디저트들은 구경하기만 해도 배부르다. 루프탑은 1층과 달리 보타닉한 인테리어가 기다리고 있다. 인사동은 한눈에 내려다볼 수 있는 매력적인 카페.[/en][cn]叫人会以为真的是酒店,但是最餐厅了。那么多好吃的餐有名的是顶层,咖啡店可以往上最高到4层,相比2,3层,顶层才是这个咖啡店的亮点。一层是华丽的法风装修和诱人的甜点,叫人参观一下都觉得饱饱的感觉。但是顶层和一层不同,是自然朴实的装修风格。是一家能够把仁寺洞净收眼底的魅力十足的咖啡馆。[/cn] [en]서울특별시 종로구 돈화문로11길 28-5[/en][cn]首尔特别市钟路区敦化门11路28-5[/cn] [en]카페 온[/en][cn]温 咖啡[/cn] [en] 줄을 서서 들어가야 하는 카페라니. 다행히 두 번째 방문했을 때는 기다리지 않고 들어갈 수 있었다. 이미 너무 배가 불러 이곳의 시그니처 디저트는 맛보기 힘들었지만, 대표 음료는 맛보고 나왔다. 바로 크림 드립. 바로 내려주는 드립 커피 위에 듬뿍 올려진 커피 크림. 달달한 맛에 따로 디저트가 필요 없었던. 음료 가격대는 높은 편.[/en][cn]这是一家需要排队的咖啡店,还好,第二次去的时候不用等位。但是已经是很饱的状态,所以没法再吃招牌甜点。但是还是尝试了招牌饮料--奶油手冲咖啡。在即时做好的手冲咖啡上放上满满的咖啡奶油,甜甜的味道似乎也不在需要别的甜点了。饮料的价格还是偏高的。[/cn] 相关阅读: 韩国吃不到的中国食物,你最喜欢哪个? 盘点那些吓到外国人的韩国食物 世界上最危险的8种食物,你知道吗? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • “中”用韩语怎么说?

    单词: 중식 [名] 中餐 例句: 저녁에 우리는 중화요리 아니면 양식을 먹는다. 晚上,我们或是吃中餐,或是吃西餐。 민호는 요리 학원을 다니며 중식 조리사의 꿈을 키우고 있다. 民浩正在上烹饪培训学校,为自己成为中厨师的梦想努力。 우리가 먹는 음식이 알알이 모두 땀의 대가라는 것을 누가 알겠는가? 谁知盘中,粒粒皆辛苦。 기내식 중 대부분은 양식이며 중식이 차지하는 비율은 그리 높지 않다. 航空食品中大部分是西,中所占的比例不高。 중식조리사 시험에 합격하다. 通过中烹饪师考试。 韩语课程推荐: 10天突破韩语发音>> 韩语零基础入门课程>> 相关阅读: 延VS新标韩:韩语入门教材哪套好  哦莫!听说我的中式韩语发音有救啦  更多韩语怎么说系列文>> 本内容由沪江韩语整理,严禁转载

  • “ 不怕一样的对手,就怕猪一样的队友”用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友 释义:就是说即使对手很强,只要你努力,和队友配合好,还是有希望赢的,所以不怕!但是你的队友如果像猪一样胆小,你去厮杀,他却在旁边畏畏缩缩,不去帮你,遇到事情第一反映是跑的话,那么即使敌人比较弱也有可能合作击败你们!由此衍生出猪队友(멍청한 돼지같은 팀원 즉, 팀에서 다른 팀원에게 피해를 주는 사람)这个词。 韩语翻译参考如下: 신처럼 강한 적은 두렵지 않으나 돼지처럼 우둔한 팀원은 두렵다. [en]예: 신처럼 강한적은 두렵지 않으나 돼지처럼 우둔한 팀원은 두렵다는 말이 무슨뜻이에요?[/en][cn]例子:不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友这句话是什么意思?[/cn] 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 神仙炉是什么,和火锅有什么区别?

    成为神仙离开尘世后,世人称其火炉为神仙炉。 吃着可口的神仙炉: 由于火锅所使用的材料豪华,制作方法也非常复杂。首先将煮好的肉和生肉铺在下面,然后将鱼、肉、毛肚、芹菜、鸡蛋、蘑菇等一一煎好,切成适当大小,摆放的很协调。将松子、核桃、银杏放在上面收尾,倒入清淡的肉汤当场煮开即可食用。火锅的中间是圆的。如果加上烧好的木炭,不仅材料会因热而变熟,而且在食用期间食物的温度也会保持不变。 神仙炉和国宾晚宴: 以华丽的外形吸引眼球的神仙炉是经常出现在青瓦台国宾晚宴上的食物。因为如果在晚餐过程中,上演关闭室内照明灯,同时推出数十个单人火锅的场面,那么在黑暗的室内出现炭火的神仙炉本身就是一种独特的表演。 韩语课程推荐: 韩语入门至TOPIK高级 延世韩国语1-4册连读 实用韩国语零基础至高级 相关阅读: 韩语考试都有哪些,什么证书含金量高? 延世VS新标韩:韩语入门教材哪套好 更多韩语日常用语系列文章>> 本内容由沪江韩语原创,严禁转载